This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi
Translation, Subtitling, Editing/proofreading, MT post-editing, Language instruction, Voiceover (dubbing)
Punkty PRO: 27, Odpowiedzi na pytania 19, Zadane pytania 492
Payment methods accepted
Przelew, PayPal
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 4
angielski > polski: Snow and wind loads General field: Technika/inżynieria
Tekst źródłowy - angielski Comply with local regulations and norms related to snow and wind loads (within the EU to EN 1991-1-4 (wind actions) and EN 1991-1-3 (snow loads). The standard in-roof system originally was designed for the following conditions: inland continental Europe up to 800 m ASL, unexposed location, maximum building height of 20 m, all wind zones. Please contact our technical department for information about other cases.
Tłumaczenie pisemne - polski Należy stosować się do lokalnych przepisów dotyczących obciążenia śniegiem i wiatrem (w ramach UE: EN 1991-1-4 (oddziaływanie wiatru) i EN 1991-1-3 (obciążenie śniegiem). Standardowy, wbudowany w dach system został zaprojektowany dla następujących warunków: Europa kontynentalna, wysokość do 800 m n.p.m., lokalizacja nienaświetlona, maksymalna wysokość budynku - 20 m, wszystkie strefy wiatru. W przypadku innych warunków, prosimy o kontakt z działem technicznym.
angielski > polski: The Vicar of Dibley S02E01 General field: Inne Detailed field: Kino, film, TV, teatr
Tekst źródłowy - angielski 889223||890624||Hey, what's the matter?||
891358||894495||Well, I just can't believe \~my future father-in-law||
894561||897164||described me as a moron \~to the whole village.||
897297||900467||Oh, that. Oh don't worry about that.||
901201||903904||To lots of people moron \~is actually a very friendly word.||
904137||906740||Like: "How are you doing m'old moron?"||
907608||909109||It can be very affectionate.||
909376||913647||You know, like:\~"I love you you little moron".||
914414||918085||You say this because of me. \~I'm determined to prove him wrong.||
919086||920687||I've hatched a plan.||
921088||923257||I won't raise my hopes too high.||
924491||926593||I'm going to take him on the village quiz.||
931698||933433||You are funny.||
934101||935068||That's what I love about you.||
935169||938739||That naughty scampy\~impish sense of humour.||
938805||939907||You're serious, aren't you?||
940207||942209||Oh, you agree with David.||
942276||943510||You think I'm a moron too.||
944178||945345||No!||
950984||952352||No?||
952719||956456||No. I think it's a very good idea.||
957324||958158||Ask me a question.||
958826||959626||Any question you like.||
960394||961361||Uhm, right.||
961428||962563||What's the capital of France?||
963597||964364||'F'!||
Tłumaczenie pisemne - polski 889223||890624||Cześć, co się stało?||
891425||894428||Nie mogę uwierzyć, że mój przyszły teść||
894595||897164||nazwał mnie kretynką przed całą wsią.||
897297||900467||Nie przejmuj się.||
901201||903871||Przyjaciele często tak do siebie mówią.||
904171||906740||Na przykład: \~"Jak leci kretynie?"||
907608||909076||Albo używają go w pieszczotliwy sposób.||
909409||913647||Mogą powiedzieć: \~"Kocham cię ty mój mały kretynie".||
914414||918085||Tylko tak mówisz. \ ~Udowodnię mu, że się myli.||
919086||920687||Mam już plan.||
921088||923257||Nie spodziewam się niczego ambitnego.||
924491||926593||Zmierzę się z nim w teście wiedzy.||
931698||933433||Zabawna jesteś.||
934101||935068||Właśnie to w tobie kocham.||
935169||938739||To twoje szelmowskie poczucie humoru.||
938805||939907||Mówisz poważnie, prawda?||
940207||942176||Więc zgadzasz się z Davidem.||
942309||943510||Też myślisz, że jestem kretynką.||
942309||943510||Też myślisz, że jestem kretynką.||
944178||945345||Nie!||
950984||952352||Nie?||
952719||956456||Nie. Właściwie to świetny pomysł.||
957324||958158||Zadaj mi jakieś pytanie.||
958826||959626||Jakiekolwiek pytanie.||
960394||961361||Dobra.||
961428||962563||Co jest stolicą Francji?||
963597||964364||Luwr.||
polski > angielski: Rośnie aktywność "białych kołnierzyków" General field: Inne Detailed field: Inne
Tekst źródłowy - polski MSW opracowuje rządowy program, który ma na celu zwiększenie skuteczności zwalczania przestępczości "białych kołnierzyków", powodującej miliardowe straty budżetu państwa. W 2013 r. policja wykryła 159 tys. przestępstw gospodarczych; 10 lat wcześniej - 147 tys. Niedawno MSW poinformowało, że pracuje nad projektem rządowego "Programu przeciwdziałania i zwalczania przestępczości gospodarczej na lata 2015-2019". Jest to dokument o charakterze strategicznym, który umożliwi określenie i koordynację głównych obszarów polityki państwa w zakresie przeciwdziałania i zwalczania tej formy przestępczości - poinformowała PAP rzeczniczka MSW Małgorzata Woźniak.
Tłumaczenie pisemne - angielski The Ministry of Interior Affairs is developing a government programme which aims to improve the effectiveness of combating white-collar crime, which causes billions in losses to the state budget. In 2013 the police detected 159,000 cases of economic crime; 10 years earlier this number amounted to 147,000. Recently the Ministry of Interior Affairs has informed that it is working on the project of a government “Program of prevention and combat of economic crime for the years 2015-2019”. It is a strategic document which will make it possible to specify and coordinate the main policy sectors of the state in preventing and combating this type of crime – a spokesperson for the Ministry of Interior Affairs, Małgorzata Woźniak, informed PAP.
polski > angielski: Crestor (rosuvastatin) General field: Medycyna Detailed field: Medycyna: farmacja
Tekst źródłowy - polski Risuvastatin is generally well tolerated with a similar adverse event profile to other currently marketed statins.
Most common related adverse events are myalgia, asthenia, abdominal pain, nausea; these are generally mild and transient. Rosuvastatin is well tolerated regardless of age, sex, ethnicity, presence of co-morbidities or concomitant medications. Rosuvastatin has a similar number of adverse events leading to withdrawal as other currently marketed statins.
Tłumaczenie pisemne - angielski Rosuwastatyna jest na ogół dobrze tolerowana i ma podobny profil działań niepożądanych do innych statyn występujących obecnie na rynku.
Najczęściej występujące działaniami niepożądanymi są bóle mięśni, osłabienie, bóle brzucha, nudności; są one zwykle delikatne i szybko ustępują. Rosuwastatyna jest dobrze tolerowana bez względu na wiek, płeć, rasę, występowanie schorzeń współistniejących oraz stosowanie leków towarzyszących. Rosuwastatyna posiada podobną liczbę działań niepożądanych prowadzących do zaprzestania stosowania, co inne statyny występujące na rynku.
More
Less
Wykształcenie
Graduate diploma - Adam Mickiewicz University School of English
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 12. Zarejestrowany od: Aug 2010.
I am a language teacher and a translator working from English into Polish, which is my native language, and from Polish to English. I have an M.A. in English Philology (Adam Mickiewicz University in Poznań, 2008-2011). I have also completed the Postgraduate Programme in Audiovisual Translation organized by the Department of Translation Studies, School of English, Adam Mickiewicz University (2011-2012).
I have been working as a translator since 2011 and so far I have translated texts related to law, finance, business/commerce (general), advertising and education. My experience includes translating contracts, leaflets, auditor's reports, specifications, scientific articles, tender bids, certificates, diplomas, technical manuals, financial statements and many more). I also run my own language school and translation agency - Magic Bus.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
6
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
6
Language pairs
angielski > polski
4
polski > angielski
2
Specialty fields
Prawo: umowy
2
Marketing/badania rynku
1
Other fields
Motoryzacja/samochody
1
Telekomunikacja
1
Mechanika/inżynieria mechaniczna
1
Medycyna: farmacja
1
Słowa kluczowe: English, Polish, audiovisual translations, voiceocer, subtitling,