Mobile menu
 
Subscribe to Chinese Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 [Sticky] Mod: 经典语录及热贴汇集(不定时更新)    ( 1, 2, 3... 4)
James_xia
Sep 7, 2011
51
(22,196)
ysun
Jan 12, 2016
 MA Translation: Bristol or Portsmouth
4
(477)
 先知道价格,再决定是否参加测试,要求合理吗?
6
(466)
Rita Pang
Jun 23
 Off-topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142... 143)
QHE
May 4, 2014
2,131
(747,368)
QHE
Jun 23
 Is $0.07/word too high? What rate can be mostly accepted?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Caroline717
Dec 2, 2016
98
(8,882)
 Off-topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212... 213)
Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3,180
(4,278,416)
pkchan
Jun 21
 經典誤譯    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18... 19)
jyuan_us
Mar 25, 2009
275
(83,656)
ysun
Jun 15
 外匯管制趨嚴
2
(421)
Zhoudan
Jun 12
 好纠结,损失一半多的收入出国做in-house值得吗?
8
(686)
 Off-topic: 好看的電視劇目分享    ( 1, 2, 3... 4)
jyuan_us
Jun 10, 2009
49
(8,563)
QHE
Jun 3
 Off-topic: Goodbye Monkey, Welcome Rooster - Chinese New Year    ( 1... 2)
David Lin
Jan 19
29
(2,692)
pkchan
May 11
 Off-topic: 贴一些听了感到十分过瘾的歌    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11)
jyuan_us
Mar 4, 2015
154
(27,250)
pkchan
May 8
 从现在开始,拒绝试译,拒绝提供reference
9
(939)
Zhoudan
May 4
 Should Translation Be Mixed with Personal Understanding and/or Explanation?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
coolfool
Mar 12
81
(6,785)
wherestip
Apr 30
 Job opportunity in Singapore: CHINESE/ENGLISH SIMULTANEOUS INTERPRETERS
0
(293)
 正統中文指南 Style Guide to Authentic Chinese    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
Kenneth Woo
Mar 9, 2015
123
(18,517)
 Off-topic: 海外出生的华裔:何为第一语言?
9
(817)
 Off-topic: 旅游见闻 Travel Broadens One's Mind    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 17)
David Shen
Nov 25, 2006
247
(109,631)
ysun
Apr 16
 Any recommendation for training/certification?
0
(346)
 Google和百度能翻译得很好了
4
(626)
David Lin
Apr 10
 对方让我报价, 我说不出来
Caroline717
Dec 23, 2016
13
(1,304)
David Lin
Apr 10
 中翻英如何计算字数
3
(497)
 Off-topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134... 135)
xxxchance
Jul 31, 2003
2,011
(1,551,891)
ysun
Mar 20
 你认识那个“床铺”吗?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
Meixia Jordan
Nov 14, 2016
126
(9,666)
ysun
Mar 14
 秋续春色,叶叶如花    ( 1, 2, 3, 4... 5)
luttyzhu
Aug 17, 2014
70
(9,466)
ysun
Mar 12
 对法律定义的试译    ( 1, 2... 3)
Seaguest
Aug 31, 2005
32
(10,458)
ysun
Mar 5
 请问:目前美国翻译市场的报价情况?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Seaguest
Dec 28, 2015
89
(14,864)
ysun
Mar 5
 请问如何把简体中文转换成繁体中文?
7
(721)
ysun
Mar 3
 有必要做正式会员吗?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Caroline717
Dec 2, 2016
94
(6,971)
ysun
Mar 2
 有的翻译公司,连PayPal的费用还得让我支付
12
(1,201)
 大家春节期间会接活吗?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Sihua Yang
Feb 1, 2016
66
(9,616)
coolfool
Feb 22
 新手上路,请指教tags和Tokens收费吗?
4
(633)
 新手上路,请指教tags和Tokens收费吗?
1
(467)
Zhoudan
Jan 28
 谈谈外语学习中的苦事,趣事和尴尬事    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Meixia Jordan
Oct 2, 2013
168
(19,828)
ysun
Jan 12
 翻译记事    ( 1... 2)
19
(1,939)
coolfool
Jan 12
 请问如何使用 Trados & Tageditor 翻译 PDF 文件?
William Lee
Feb 7, 2010
13
(8,640)
 大家好,想问一下中英的价格是按源语还是按译文统计字数呢?
Rafer Zhong
Feb 19, 2016
14
(1,700)
Rita Pang
Dec 28, 2016
 Off-topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
xxxchance
Jan 10, 2007
601
(323,755)
David Lin
Dec 28, 2016
 Off-topic: Chinese Company address.
yugoslavia
Nov 24, 2016
2
(1,253)
yugoslavia
Dec 9, 2016
 Off-topic: 加油
ElvaZhu
Dec 8, 2016
1
(559)
coolfool
Dec 8, 2016
 工作申请为何犹如石沉大海?    ( 1... 2)
Fubin Che
Sep 11, 2016
16
(1,875)
ysun
Dec 6, 2016
 微信时代的新兴词汇    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
jyuan_us
May 12, 2016
93
(9,118)
Fargoer
Dec 3, 2016
 How about the rates for Chinese editing and proofreading?
Caroline717
Nov 24, 2016
11
(1,480)
Caroline717
Dec 2, 2016
 老客户迟迟不付款,该如何是好?
clearwater
Nov 18, 2016
10
(1,002)
David Lin
Dec 1, 2016
 请教台湾朋友一个有关习俗的问题
Reagan Yang
Nov 18, 2016
8
(781)
Reagan Yang
Nov 18, 2016
 PayPal 个人账户 vs. 商家账户
Lawrence Zhang
Oct 25, 2016
4
(1,321)
Lawrence Zhang
Nov 17, 2016
 Off-topic: Market Research Surveys
markge
Nov 12, 2016
0
(625)
markge
Nov 12, 2016
 会费新选择,迄今为止 ProZ.com 最大一次促销活动:“The Open Road”(大路)
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 8, 2016
2
(562)
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 9, 2016
 Off-topic: 如果美元贬值,大家会考虑提价吗?
Sidney_1
Nov 9, 2016
0
(368)
Sidney_1
Nov 9, 2016
 求推荐好用的邮箱
Reagan Yang
Dec 11, 2015
11
(2,861)
Dallas Cao
Oct 8, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Termihaku
  • Työt