Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > | DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! Thread poster: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
| Martin Stranak Czech Republic Local time: 08:02 English to Czech + ... Komplikace ohledně DPH | Apr 7, 2010 |
V závislosti na objemu práce provedené pro zahraniční subjekty bych doporučil pánům kolegům zvážit řešení v podobě "příjmové optimalizace" v souvislosti se zájmem úředního šimla českého.
Kde je vlastně v této legislativě napsáno, že každý musí fakturovat zakázky pod svým jménem a svým DIČ a podobně?
Pokud dodává jeden subjekt významnější objem jinému subjektu, není v dnešní době daleko jednodušší, aby dodavatel i odb... See more V závislosti na objemu práce provedené pro zahraniční subjekty bych doporučil pánům kolegům zvážit řešení v podobě "příjmové optimalizace" v souvislosti se zájmem úředního šimla českého.
Kde je vlastně v této legislativě napsáno, že každý musí fakturovat zakázky pod svým jménem a svým DIČ a podobně?
Pokud dodává jeden subjekt významnější objem jinému subjektu, není v dnešní době daleko jednodušší, aby dodavatel i odběratel byli ze stejného státu? Je opravdu nutné zatěžovat hlavy už tak přetížených úředníků u správce daně v ČR?
Zajímají mě odpovědi a eventuelně i potvrzení této hypotézy některými kolegy ▲ Collapse | | | Přefakturovávám přes jinou firmu... | Apr 7, 2010 |
...která je plátcem DPH. Toť vše, žádné zbytečné papírování. | | |
zvážit řešení v podobě "příjmové optimalizace" v souvislosti se zájmem úředního šimla českého. Kde je vlastně v této legislativě napsáno, že každý musí fakturovat zakázky pod svým jménem a svým DIČ a podobně?
Tato věc mi připomněla - pokud někdo přefakturovává do EU přes kolegu - když je řeč o tom šimlovi:
Jaký je postup v případě, že přijde kontrola z FÚ? Vystavuje zprostředkovatel vlastní fakturu (kterou plnění přeúčtuje překladateli)? Protože pokud ne, vidím určité riziko:
Buď je v evidenci faktura s příjmem překladatele (pro výpočet daně z příjmu) -> pak by ovšem totéž mělo být zahrnuto i v hlášení (od stejného subjektu) DPH pro FÚ -> překladatel nemůže účtovat DPH zprostředkovaně.
Nebo tato faktura není v evidenci překladatele, potom ale jak uvede do souladu daň z příjmu (když ji formálně odvádí zprostředkovatel)?
Pokud dodává jeden subjekt významnější objem jinému subjektu, není v dnešní době daleko jednodušší, aby dodavatel i odběratel byli ze stejného státu?
Jednodušší to je, ale odběratele holt nepřestěhujeme. A vytvářet si pobočku dodavatele nebo zajišťovat zprostředkovatele ve 10-20 zemích EU, to už je snad jednodušší jiný postup. | | | Pavel Janoušek Czech Republic Local time: 08:02 Member (2007) German to Czech + ... ProZ.com a DPH | Apr 8, 2010 |
Tomas Mosler wrote:
Není mi jasná jedna věc (taky mě to jednou čeká ). Pokud Jaroslav platí DPH sám (tedy sám si ji vypočítá, odvede a současně odpočítá), jak může současně ProZ odvést tuto DPH do Španělska?
Pokud je plátce členského příspěvku plátce DPH a uvede DIČ, ProZ.com žádné DPH neúčtuje, a tudíž ani neodvádí.
A ani Jarda si žádné DPH nevypočítá, neodvede ani neodpočítá, jenom to vykáže jako daňově neutrální plnění. K tomu obsahuje daňové přiznání kolonku.
Termín se blíží, po něm vy, kteří jste byli dosud DPH neposkvrnění, uvidíte, že to vážně není žádná hrůza
[Upraveno: 2010-04-08 11:31 GMT] | |
|
|
Pavel Janoušek wrote:
Pokud je plátce členského příspěvku plátce DPH a uvede DIČ, ProZ.com žádné DPH neúčtuje, a tudíž ani neodvádí.
Tomu bych věřil, ale proč potom tedy ProZ píše:
"Even though ProZ.com is not based in the EU, as a company selling a digital service "consumed" in the EU, ProZ.com is obligated by the EU to collect VAT at the national rate of the consumer, and to remit all VAT collected to a single EU country in a quarterly basis. (ProZ.com remits to Spain.)"
Co tam tedy odvádí? DPH účtované odběratelům v EU - neplátcům DPH? | | |
Tomas Mosler wrote:
Ještě jsem dumal o tom zpětném odpočtu DPH a omezení na obch. majetek, resp. z toho vyplývající povinnosti souvisejícícho účetnictví nebo evidence, a podle toho, co jsem dohledal, to asi fakt je tak, že - podle pravidel evidence majetku jinde - pro zboží do 40.000 Kč povinnost evidence majetku není (= drobný majetek - evidence dobrovolná), takže zpětně (před datem registrace) asi lze odečíst jen mj. nákupy (jednorázové) nad 40.000 Kč (jen teď nevím, jestli s DPH nebo bez ní).
Tak jsem se na to ještě informoval na kontrolním útvaru DPH na našem FÚ a tam mi řekli, že mohu zpětně odečíst i drobný majetek (do 40.000), stačí vytvořit inventuru majetku k datu změny režimu... To jsem z toho tedy jelen (viz poznámka o povinnosti a dobrovolnosti v citaci). Ne že by mi možnost odpočtu vadila, ale nevím, nakolik tomu mám věřit, abych něco nepřepísknul... Nějaké postřehy? Díky. | | | Martin Stranak Czech Republic Local time: 08:02 English to Czech + ...
[Edited at 2010-04-09 15:01 GMT] | | |
je to proveditelné a efektivní od určitých objemů práce prováděné pro zahraniční subjekty v rámci roku.
Jo vy máte na mysli tohle. No jo, jenže je otázka, kolik překladatelů takových objemů dosahuje, aby se jim to v součtu vyplatilo (zejména s ohledem na náklady na provoz firmy na Gibraltaru).
a) DPH z překladů neplatí překladatelé ani při fakturaci do EU z ČR, naopak ale mohou uplatnit odpočty.
b) Nevím, jaká je sazba daně z příjmu na Gibraltaru, ale v ČR lze v určitých případech platit vzhledem k různým slevám - a domicilu překladatele v ČR - nulovou daň.
c) Pak už zbývá zdravotní a sociální pojištění, to první se musí platit tak či tak, to druhé ne, ale stejně se člověk nějak zajišťuje.
Také mi není úplně jasné, jak je právně ošetřena činnost překladatele pro zahraniční (jeho) firmu, aniž by musel takto uskutečněnou práci danit v domovském státě (tedy tam, kde ji vykonává)? | |
|
|
Martin Stranak Czech Republic Local time: 08:02 English to Czech + ...
[Edited at 2010-04-09 15:02 GMT] | | |
Tento návrh řešení se zabývaá zjednodušením, respektive eliminací, papírové agendy, která kolegům přibývá s nařízeními EU.
Nejsem si jist rozdílem (v časové náročnosti) mezi agendou ohledně firmy jinde a agendou kolem DPH (kterou ostatně lze jednoduše a elektronicky vyřešit přes účetní program), a nemožnost odpočtu DPH může být pro někoho spíše mínus.
Startovní náklady na zavedení tohoto řešení jsou cca 2000 EUR a roční správní náklady cca 300 EUR, což, opět podotýkám že při určitém objemu zakázek z příslušných zemí za rok, nevidím jako zrovna ubíjejí sumu.
Kde takové řešení nabízejí (za tyto peníze)?
Případné kontrole z FÚ předložíte ke kontrole výkazy spojené s agendou, kterou běžně vytváříte, je to přece jednoduché.
Tomu bych rozuměl, stejně jako jednatelům, ale na základě čeho práci vykonanou v ČR (byť pro cizi firmu) nedaním v ČR, ale v zahraničí? Tedy, dle mého laického názoru jedna věc je, kde je služba formálně účtována, a druhá kde je skutečně "vyráběna".
1) Provedu (bezplatně?) překlad pro svou firmu v cizině.
2) Firma vyúčtuje překlad koncovému zákazníkovi (a zaplatí daň z příjmu za překlad).
3) Firma mi pošle dividendu (kterou v ČR zdaním).
Nebo to funguje jinak? (Takto mi to příliš výhodné nepřijde.) | | | Martin Stranak Czech Republic Local time: 08:02 English to Czech + ...
[Edited at 2010-04-09 15:02 GMT] | | |
Mým záměrem bylo poukázat na eliminaci celkové agendy spojené s tímto vykazováním.
Však ano, mým záměrem jen bylo poukázat na to, že v tomto případě eliminace jedné agendy obnáší zas jiné administrativní požadavky, nic víc.
Body 1) a 2) jsou správně. S tím, že firma v podstatě nerealizovala ziska v oblasti, kde je registrována, tudíž je její daňová povinnost nulová.
A kde ho tedy realizovala?
S těmi "dividendami zdaňovanými na území ČR" bych spíš nadnesl, že to záleží na kreativitě provozovatele tohoto systému. Naprosto stejně funguje několik "českých" firem jako například samotná Česká spořitelna, firmy Cetelem, Home Credit a podobně.
Firmy ano, ale z právnické osoby je nutné minimálně určitý zisk (obvykle se zdaněním, tedy aspoň pokud je příjemcem česká fyzická osoba nebo třeba jen její "účet" v Rakousku) převést na fyzickou osobu, aby to překladateli k něčemu bylo (nemám na mysli firemní náklady)...?
Jednoduché a půrhledné
Rád bych tomu věřil, ale škoda, že jste nepopsal ten tok peněz (a daní) za zakázku.
a bez nutnosti zaměstnávat zástupy daňových poradců a počítat si odpočty DPH z každé propisky
Zástupy daňových poradců jsem příliš nepochopil, kvůli DPH u překladatele není zapotřebí ani jeden. To pak samozřejmě to srovnání může vycházet trochu jinak.
A o těch propiskách věru nepíšete tomu pravýmu. | |
|
|
Martin Stranak Czech Republic Local time: 08:02 English to Czech + ...
[Edited at 2010-04-09 15:03 GMT] | | |
JE naprosto jednoduchý: zahraniční subjekt zadá práci, překladatel ji vyhotoví, offshore firma fakturuje zahraničními klientovi (tím negeneruje zisk na Gibraltaru, ale mimo jeho území, tím jí vzniká nulová daňová povinnost pouze), tudíž se peníze dostávají na účet gibraltarské firmy v rakouské bance
Potud tomu rozumím. (Byť mě překvapuje, že G. (ne)daní příjmy ne dle sídla firmy, ale odběratele, ale budiž.)
disponent k účtu poté má k peněžním prostředkům přístup. Byla by od něj trochu nepozornost, kdyby si tyto prostředky zaslal na svůj účet v ČR, nemyslíte?
...zde už se trochu ztrácím. I ten účet v Rakousku musí být na někoho evidován a aniž bych chtěl české orgány přeceňovat, jistě mohou v případě potřeby ve spolupráci s Rakouskem mít stejné informace, jako kdyby byl účet přímo v ČR. Kromě toho pokud je vše legální (ať už příjmem přes Rakousko nebo ČR), proč se bát nějakých nepozorností.
Ale hlavně mi není jasné, z jakého titulu by nebyly (neměly či nemusely být) takto vybrané (nebo někam dále převedené) prostředky daněným příjmem fyzické osoby (jedno jestli dle rakouských nebo českých zákonů)? Jako jediné nedaněné řešení vidím možnost - s nadsázkou řečeno - kupování rohlíků v Rakousku na náklady firmy, což je divné (ale jak jsem psal, píšu to jako laik, rád se nechám poučit). Nebo jak se k němu dostanou peníze na normální živobytí (nijak nesouvisející s firmou), aniž by je musel příjmově danit (teď vynechávám nějaké překombinované varianty s úvěry atd.)? | | | Martin Stranak Czech Republic Local time: 08:02 English to Czech + ...
[Edited at 2010-04-09 15:38 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |