Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Error while installing SDLStudio 2019 - HRESULT=-2146697211 1 (1,323)
Trados 2021 shows an error after starting and accessing SDL app store 1 (1,614)
Google Translate AutoSuggest ( 1 ... 2 ) 19 (9,377)
Trados doesn't update changes from external review document 3 (1,314)
Studio error "tw4WinMark style is not defined" ( 1 , 2 ... 3 ) 37 (33,931)
Concordance search results 2 (1,024)
Can I move all batches' files to a common folder, open all of them and make batch changes? 5 (1,749)
Semicolon as End of Segment 2 (1,007)
Need to disable autosuggest in studio 2021 3 (1,304)
SDL Trados 2021 goes randomly in overwrite mode ( 1 ... 2 ) 16 (4,201)
SDL generates document in source language when I request in target language 11 (3,169)
Dummies Guide 9 (2,377)
Can I run Update main translation memory for files opened in reviewing window in Studio 2021? 3 (1,327)
Is there any method in SDL Trados Studio 2021 to mark a segment during reviewing for later analysis? 3 (1,540)
How can I get back the original Studio GroupShare files for a batch without having to check in? 0 (743)
[bug report] Icon scaling problems after updating SDL Trados Studio 2021 SR1 to version 16.1.5.4270 4 (1,619)
Concordance window keeps disappearing (Trados Studio 2019) 1 (1,068)
Studio Return Package Content Problem ( 1 ... 2 ) 24 (12,986)
New error message: An error occurred while sending the request. 1 (1,135)
Can a IT>EN translation memory be used for an EN>IT project? 1 (1,050)
Studio 2017 won't update confirmed segments in TM 8 (5,783)
SDL format painting -- how to do it 13 (6,118)
Custom/Irregular XML Tag Driving Me Crazy (SDL Studio Professional 2014) 0 (721)
Problems opening docx file generated by Trados Studio 2015 2 (1,261)
SDL Trados 2009 Translation Memory reflecting only 50 entries 6 (4,369)
Cannot translate ass (or ssa) file using the ASS plugin 12 (3,066)
Broken tag in xml file 6 (2,672)
Will RWS destroy Trados? ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (7,338)
Invalid Bookmark error 0 (767)
Enabling regular expressions in XML files 6 (2,798)
Studio 2017 licence "expired" after laptop HD change 3 (1,370)
Studio 2011: Name cannot begin with the '"' character, hexadecimal value 0x22. Row 1, position 144 ( 1 ... 2 ) 16 (12,349)
CSV/TXT to SDLTM conversion (Custom Field) 1 (1,120)
Converting TMX to TMW files 2 (6,492)
Trados 2019 - Unexpected exception when initializing view part Correspondances de Fragments 0 (1,016)
Q: Is it possible to export multiple .sdltm files at once? 4 (1,652)
Is there any function in Studio 2021 to export only the segments currently filtered in Editor view? 7 (2,731)
To modify this document you must check it out in Studio 2014, why? 3 (2,932)
Translation Memory Filters 1 (1,041)
SDL number verifier and years 2 (1,345)
How to Generate an XDT File from a Trados TB 3 (1,812)
How can I deactivate displaying of text in cursor pop-up in Studio 2021 in editor view? 1 (1,097)
Which term base is Studio adding terms to? 7 (2,417)
Some basic things I want to understand about SDL Trados Studio 9 (2,825)
Trados 2021 and .tmx files 7 (4,585)
Studio 2021 not recognizing dates correctly???? 7 (3,145)
Trados 2017: Importing Trados review file updates Trados translation file, but doesn’t update TM 2 (1,303)
Multiterm (2014 SP2) does not search anymore ! 1 (962)
Smart Quote Issue for French (Canada) after SDL Studio Trados 2021 CU4 Update 0 (847)
2019 100 % matches being automatically set as "confirmed" 4 (1,422)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...