Working languages:
Polish to Dutch
English to Dutch
French to Dutch

martynowski

Antwerp
Local time: 12:34 CEST (GMT+2)

Native in: Flemish Native in Flemish, Dutch Native in Dutch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting
Expertise
Specializes in:
ArchitectureAgriculture
Art, Arts & Crafts, PaintingFinance (general)
Business/Commerce (general)Education / Pedagogy
Food & DrinkGovernment / Politics
HistoryJournalism

Rates

Experience Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to Dutch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters)
Polish to Dutch (Belgian Courts)
English to Dutch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters)
French to Dutch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters)
English to Dutch (Belgian Courts)


Memberships CBTI-BKVT, CBTI-BKVT
Software N/A
Bio
Curriculum vitae Rita Depestel + work experience

Born at Merksem, 08.01.1953
Married to Lech Martynowski, 3 children (25, 22, 15)

LANGUAGES:
A: Dutch
B: English, Polish
C. French

STUDIES

Interpreting Training at - Westminster University, London (March 2003)
- Warsaw University (April 2003)

Master of Germanic Philology (English and Dutch), University of Antwerp, Belgium
1976 - great distinction - major: general linguistics
dissertation: 'How to report what others do with words? - stepping stones towards a theory of reported speech acts.'

Polish language and philology, capita selecta, University of Wrocław, Poland
1978 - 1981; unfinished (declaration of martial law in Poland, dec. 1981!)

Translation of Polish literature, Lessius Hogeschool Antwerp, Belgium (November 7-11th 2005)
University of Utrecht, Netherlands (December 15-16th, 2006)
both organized by Steunpunt Literair vertalen Utrecht

WORK EXPERIENCE

AT PRESENT

Since 1989:

Full time self-employed interpreter and translator Dutch - Polish – English-French
(simultaneous and consecutive, see references below)

Since 1981:
Sworn translator and Interpreter Dutch - Polish - English at the First Instance Court, Antwerp


PREVIOUS EXPERIENCE

2003, April: - teaching Dutch at Lublin University (Poland)
- teaching interpreting techniques at Warsaw University (Poland)

2001:
Europalia Polska: free lance interpreter and translator

1986 - 1988:
Lecturer of English and American History, Culture and Literature, College for Translators and Interpreters "Katholieke Vlaamse Hogeschool", Antwerp;
1981-2005:
Part time lecturer of English for adults

1978 - 1984:
Journalist for the Belgian BRT-radio, Knack (magazine) and De Standaard (quality newspaper);

1978 - 1981:
University Assistant Dutch language and literature, University of Wrocław, Poland.


Simultaneous interpreting:

In the Dutch or the Polish booth, with retour into English or Dutch, from these languages plus French, for:

- Opening session of the Belgian presidency of the Organisation for Safety and Co-operation in Europe,
2006, Ministry of Foreign Affairs, Brussels (and other sessions)

- Entrepreneurship in Central Africa, 2005, Belgian Ministry of Foreign Affairs, Brussels

- summit Visegrad-Benenelux 2001, Luxemburg

- Europalia Polska

- ING-Bank - Brussels, The Hague, Amsterdam

- European Work Councils: ING-bank, Heineken, Schmalbach,, Deutsche Post, DS Smith,, Gilette, Toyota, Atos Origin, at Brussels, Antwerp, Hanover, Koblenz, Braunschweig, Amsterdam, Bonn, Dunkerque, The Hague, Leipzig, Leyden, Vienna, Valenciennes, Cork, Paris, ….

- Institute for European Policy of the Catholic University of Louvain (meetings of government officials and representatives of building societies)

- Association of Belgian notaries-public

- kunstenFestivaldesarts - Brussels (during performances of Andrzej Wajda's theatre)

- Kunstencentrum De Singel (during performances of Andrzej Wajda's theatre)

- Vlaams-Europees Congrescentrum (during business meetings of Polish and Flemish government
officials, ...)

- Brussels film festival - seminar on copyright

- Congress of Twinned Towns, Antwerp


Consecutive interpreting:
for over one hundred institutions, companies, courts and individuals, including:
State visit of the Polish president Kwaśniewski to king Albert of Belgium (October 2004),
Euro
Europarliamentarian Zdzislaw Chmielewski (committee on fishery)
P&O Ports Holding
Indaver
Bekaert,
Nationale Delcrederedienst
KBC-Bank
Permentier Company Auditors
Janssen Pharmaceutica
Brewery Palm
Institute for European Policy
Flemish Building Confederation
Regional Development Institution Limburg
Belgische Boerenbond
Export Vlaanderen
the Flemish government
the president of the Polish parliament
the Belgian army
Dossche
Deceunicnk Plastics, ...


Translations:
for over one hundred institutions, companies, courts and individuals, including:
P&O Ports Holding, Indaver, Bekaert, Nationale Delcrederedienst, KBC-Bank, Permentier Company Auditors, Janssen Pharmaceutica, Brewery Palm, Institute for European Policy, Flemish Building Confederation, Regional Development Institution Limburg, Belgische Boerenbond, Export Vlaanderen, the Flemish government, the president of the Polish parliament, the Belgian army, Dossche, Deceunicnk Plastics, Lernout and Hauspie Speech Products files for court proceedings including high courts, , … .
Keywords: interpreter, polish, english, dutch, french, flemish


Profile last updated
Jun 4, 2007



More translators and interpreters: Polish to Dutch - English to Dutch - French to Dutch   More language pairs