Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on the other hand...
Spanish translation:
para que jugara limpio (ver)
Added to glossary by
Julio Torres
Jul 7, 2006 21:05
17 yrs ago
13 viewers *
English term
on the other hand...
English to Spanish
Social Sciences
Government / Politics
Buenas. Tengo una frase que me está volviendo loca:
"Harry Truman is credited with the request for a one-handed economist, who would be unable to give advice and then say, “on the other hand”"
En internet encontré variantes para esta frase como:
"Harry Truman pidió durante su mandato un economista «manco», quien lo aconsejara sin luego decir: «en una mano… y en la otra...»"
Pero no suena para nada natural en español. Quisiera encontrar algo similar utilizando la frase "por otro lado" o algún sinónimo para no perder totalmente el juego. ¿Qué opinan? ¿Ideas?
Muchas gracias.
"Harry Truman is credited with the request for a one-handed economist, who would be unable to give advice and then say, “on the other hand”"
En internet encontré variantes para esta frase como:
"Harry Truman pidió durante su mandato un economista «manco», quien lo aconsejara sin luego decir: «en una mano… y en la otra...»"
Pero no suena para nada natural en español. Quisiera encontrar algo similar utilizando la frase "por otro lado" o algún sinónimo para no perder totalmente el juego. ¿Qué opinan? ¿Ideas?
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 10, 2006 22:23: Julio Torres changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Government / Politics"
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
para que jugara limpio (ver)
A ver qué te parece este giro. Me imagino un juego de póker, en el que se MUESTRA UNA MANO, pero que también se puede esconder:
"...quien, cuando le diera un consejo, siempre mostrara todas las cartas y no escondiera una mano".
Tal vez tú lo puedas acomodar mejor. Es algo más largo, pero creo que la analogía del manco y la otra mano se conserva así.
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2006-07-07 21:18:35 GMT)
--------------------------------------------------
O dicho de otra forma:
"...para que jugara limpio y no tuviera una mano escondida" (chiste cruel).
"...quien, cuando le diera un consejo, siempre mostrara todas las cartas y no escondiera una mano".
Tal vez tú lo puedas acomodar mejor. Es algo más largo, pero creo que la analogía del manco y la otra mano se conserva así.
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2006-07-07 21:18:35 GMT)
--------------------------------------------------
O dicho de otra forma:
"...para que jugara limpio y no tuviera una mano escondida" (chiste cruel).
Peer comment(s):
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: Estás muy creativo hoy :D :D :D Ha de ser que es viernes y las ideas fluyen mejor ;P
1 min
|
Viernes... ¡Y cine! Hoy toca en unos minutos. Saludos y gracias María Teresa =)
|
|
agree |
Ignacia Nieto Melgarejo (X)
: Sí, muy creativo
5 mins
|
Gracias Ignacia =)
|
|
agree |
Carlos Ortega
: Excelente amigo. Siempre he dicho que un traductor no solo tiene que ser estudioso e instruido sino además creativo. A1.
7 mins
|
Gracias Carlos =)
|
|
agree |
Gerardo Garcia Ramis
: Ingenioso también, esto está divertido.
10 mins
|
Gracias Gerardo =)
|
|
agree |
Roger Parks
: Sí. Creo que conserva el espíritu del original. (La economía es todo un juego, de todos modos, ¿no?)
44 mins
|
Gracias Roger =)
|
|
disagree |
Olivia Bravo
: "on the other hand" por lo general remite a la frase "por otro lado".
1 hr
|
La frase completa es un juego de palabras. El presidente quiere contratar a un manco que no le diga "on the other hand..." es decir, que no le dé una noticia y luego otra diferente. No funciona una traducción literal.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡qué imaginación! muchísimas gracias a todos, colegas.-"
+1
9 mins
por otra parte
Harry Truman is credited with the request for a one-handed economist, who would be unable to give advice and then say, “on the other hand” = A Harry Truman se le atribuye su solicitud de un economista que fuera de una sola parte, quien al dar un consejo, luego no pudiera decir "por otra parte"
No sé, "una sola parte" no convence tanto, pero "por otra parte"... (tú sigues)
No sé, "una sola parte" no convence tanto, pero "por otra parte"... (tú sigues)
+1
14 mins
" que no se le vaya la mano"
¡Uy, no se me ocurre nada más! Ojalá te sirva.
15 mins
lo que tenemos entre manos (es) ...
Si quieres mantener la broma en castellano te aconseja girar un poco el significado manteniendo la mano del manco. :-)
Es una sugerencia. Espero que te ayude.
Es una sugerencia. Espero que te ayude.
+1
18 mins
...no pudiera usar la otra mano... (ver abajo, no cabe todo aquí)
Se le atribuye a Harry Truman el haber solicitado un economista manco para que, luego de aconsejarle sobre el camino a seguir, no pudiera usar la otra mano para apuntar hacia un curso de acción contrario.
Complicadita tu petición, pero creo que esta frase la resuelve al tiempo que conserva el sentido del inglés (y ambas manos).
Complicadita tu petición, pero creo que esta frase la resuelve al tiempo que conserva el sentido del inglés (y ambas manos).
Peer comment(s):
agree |
Patricia Torres
: Me encontré con esta frase en una traducción y esta alternativa me gusta mucho: como tú dices, se conserva el sentido del inglés y las manos!
500 days
|
Gracias, ha llovido mucho desde el pasado julio pero es bien recibido tu voto concurrente.
|
+1
1 hr
Por otro lado
A Harry Truman se le atribuye haber solicitado un economista unilateral, quien luego de ofrecer su asesoramiento, no pudiera decir "por otro lado"....
2 hrs
por otra parte
Me parece muy buena la propuesta de Nitza, pero yo propongo un economista "que tomase partido" o "fuese parcial" para que no pudiese decir "por otra parte"...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-07 23:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que no es fácil repetir el juego de palabras, pero creo que el acento de la frase está en "on the other hand", que se puede y debe traducir como "por otro lado" o "por otra parte".
Intentar un juego de palabras olvidando el propósito último de lo que quería Truman (alguien que se decantase por una sola opinión sin ambigüedad alguna) creo que es tergiversar el texto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-07 23:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que no es fácil repetir el juego de palabras, pero creo que el acento de la frase está en "on the other hand", que se puede y debe traducir como "por otro lado" o "por otra parte".
Intentar un juego de palabras olvidando el propósito último de lo que quería Truman (alguien que se decantase por una sola opinión sin ambigüedad alguna) creo que es tergiversar el texto.
Discussion