Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Offre soumise à conditions
English translation:
Terms and conditions apply
French term
Offre soumise à conditions
Merci d'avance.
4 +7 | Terms and conditions apply | David BUICK |
4 +4 | offer subject to (certain) conditions | Emma Paulay |
4 | Subject to status | Mike Garner |
Non-PRO (2): writeaway, Rob Grayson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Terms and conditions apply
Merci Eutychus. |
agree |
Martin Cassell
: Also a possibility -- actually I mostly associate this phrase with that dreadful gabbled "small-print" at the end of UK radio ads!
2 mins
|
agree |
Tony M
11 mins
|
agree |
cmwilliams (X)
16 mins
|
agree |
Irene McClure
1 hr
|
agree |
Charles Hawtrey (X)
2 hrs
|
agree |
Sandra Petch
: Not the kind of terms we're used to working with ;-)
2 hrs
|
agree |
Attorney DC Bar
3 hrs
|
offer subject to (certain) conditions
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-21 10:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.delta.com/marketing/beyond_miles/index.jsp
Merci Emma |
agree |
Martin Cassell
: but no need for the "(certain)"
4 mins
|
Thanks, Martin. I wasn't sure (hence the brackets) :-)
|
|
agree |
Sue Crocker
: yes. or subject to some conditions
4 mins
|
Thanks, Sue.
|
|
agree |
Victoria Porter-Burns
: just 'subject to conditions' is fine - the 'some' or 'certain' is redundant as I see it
6 mins
|
Thanks, Vicky. I think you're right.
|
|
agree |
Charles Hawtrey (X)
: Agree with Martin
2 hrs
|
Thanks, Charles.
|
Subject to status
neutral |
Martin Cassell
: Without more context, I think there's a risk that this might be narrower than is covered by the source term.
36 mins
|
Discussion