Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
branie w zastaw udziałów własnych
English translation:
to become pledgee in respect of one's own shares
Added to glossary by
KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
Dec 19, 2002 23:24
21 yrs ago
1 viewer *
Polish term
branie w zastaw przez spółkę udziałów własnych
Polish to English
Law/Patents
sp�ki kapita�owe
Karze podlega także dopuszczenie do nabycia przez spółkę własnych udziałów lub brania ich w zastaw.
Proposed translations
(English)
4 | to become pledgee in respect of its own shares | Jacek Krankowski (X) |
3 | pledging own shares | Piotr Kurek |
Proposed translations
112 days
Selected
to become pledgee in respect of its own shares
czyli przyjmowanie (=branie) zabezpieczenia, a wiec jako zastawnik.
Jest to sytuacja ODWROTNA do "normalnego" ustanawiania zabezpieczenia (=to pledge), czyli udzielania, dawania go jako zastawca.
Jest to sytuacja ODWROTNA do "normalnego" ustanawiania zabezpieczenia (=to pledge), czyli udzielania, dawania go jako zastawca.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
86 days
pledging own shares
propozycja
pwk
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 08:04:04 (GMT)
--------------------------------------------------
dawanie!!
pwk
pwk
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 08:04:04 (GMT)
--------------------------------------------------
dawanie!!
pwk
Discussion