Glossary entry (derived from question below)
Aug 7, 2009 10:27
14 yrs ago
12 viewers *
Polish term
opieka
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
court judgment
z wyroku sądowego, aby było inaczej niż "łożenie na utrzymanie"
w okresie od ... do ... uporczywie uchylał się od ciążącego na nim z mocy ustawy oraz prawomocnego wyroku sądowego obowiązku opieki nad małoletnią córką Kasią poprzez niełożenie na jej utrzymanie ...
czy wpisać care, custody, czy coś innego? zastanawiam się, czy opieki ma być fizycznym opiekowaniem się dziecka, czy tylko łożeniem na jego utrzymanie?
w okresie od ... do ... uporczywie uchylał się od ciążącego na nim z mocy ustawy oraz prawomocnego wyroku sądowego obowiązku opieki nad małoletnią córką Kasią poprzez niełożenie na jej utrzymanie ...
czy wpisać care, custody, czy coś innego? zastanawiam się, czy opieki ma być fizycznym opiekowaniem się dziecka, czy tylko łożeniem na jego utrzymanie?
Proposed translations
(English)
4 +6 | care | Stanislaw Czech, MCIL CL |
4 | custody | kamilio |
4 | care | Barbara Głód |
Change log
Aug 7, 2009 11:26: Hanna Burdon changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
care
opieka w pierwszej części zdania będzie miała szersze znaczenie - może obejmować bezpśrednie zajmowanie się dzieckiem lub zapewnianie środków utrzymania (w zalezności od treści wyroku, o którym mowa). W tym przypadku wyrok nakazywał opiekę w formie płacenia alimentów - można by to ująć jako "paying tor upkeep"
Pozdrawiam
S
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-08-07 11:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
powinno być "the upkeep"
Pozdrawiam
S
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-08-07 11:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
powinno być "the upkeep"
Peer comment(s):
agree |
inmb
: http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q="failed to provide ca...
2 mins
|
Dziękuję :)
|
|
agree |
Sławomir Wolf
1 hr
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Iza Kryjom (X)
2 hrs
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Bartat
2 hrs
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Polangmar
2 hrs
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Luiza Jude
9 hrs
|
Dziękuję :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
19 mins
custody
a nie będzie to czasem custody? chodzi o prawne przyznanie opieki nad dzieckiem. wydaje mi się, że to właśnie to słowo
Note from asker:
Nie chodzi o przyznanie praw rodzicielskich, chodzi o uchylanie się od obowiązku opieki. Obowiązek spoczywa z ustawy na każdym rodzicu, a tu dodatkowo był wyrok alimentacyjny |
Peer comment(s):
neutral |
inmb
: wydaje mi się, że "custody" to coś co mu przyznano (prawo), a "care to coś, czego nie czynił (obowiązek)
34 mins
|
21 mins
care
"Custody" to prawo do zamieszkiwania z dzieckiem:
What is the difference between custodial parent and non-custodial parent?
The custodial parent is the term that is used for the parent that has primary physical custody of a child. Typically the child resides with the custodial parent.
The term non-custodial parent is used for the parent that has the child for a lesser amount of time. Typically the child does not reside with the non-custodial parent except during the time that the non-custodial parent exercises his/her visitation right with the child.
Typically, the child is either with the custodial parent or the non-custodial parent but not both. This arrangement comes as a result of the separation of the parents and both parents maintaining separate residences. The child resides with the custodial parent most of the time and the non-custodial parent spends time with the child during periods of child visitation. This way, both parents get to spend time with the child despite having separate residences.
What is the difference between custodial parent and non-custodial parent?
The custodial parent is the term that is used for the parent that has primary physical custody of a child. Typically the child resides with the custodial parent.
The term non-custodial parent is used for the parent that has the child for a lesser amount of time. Typically the child does not reside with the non-custodial parent except during the time that the non-custodial parent exercises his/her visitation right with the child.
Typically, the child is either with the custodial parent or the non-custodial parent but not both. This arrangement comes as a result of the separation of the parents and both parents maintaining separate residences. The child resides with the custodial parent most of the time and the non-custodial parent spends time with the child during periods of child visitation. This way, both parents get to spend time with the child despite having separate residences.
Peer comment(s):
neutral |
inmb
: właściwie wystarczy wpisać agree dla poprzedniej (identycznej) propozycji lub kontynuować dyskusję w polu discussion.
30 mins
|
Discussion
Pozdrawiam
S
Pozdrawiam S
Dziękuję z góry za odpowiedź.