Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
iloraz sumy iloczynów wag
English translation:
quotient of the total of products of weights (ECTS credits) and respective grades
Added to glossary by
doreen28
Nov 4, 2009 10:08
14 yrs ago
8 viewers *
Polish term
iloraz sumy iloczynów wag
Polish to English
Science
Mathematics & Statistics
Średnia ważona stanowi iloraz sumy iloczynów wag (punkty ECTS) i ocen z poszczególnych przedmiotów do sumy wag uzyskanych w toku studiów.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
18 mins
Polish term (edited):
iloraz sumy iloczynów wag (punkty ECTS) i ocen
Selected
quotient of the total of products of weights (ECTS credits) and respective grades
Ewentualnie można z litości dla odbiorcy przebudować to zdanie. Wtedy oczywiście autor źródła nie będzie wyglądał na tak mądrego.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. Kombinowałam nieco inaczej aby uniknąć trzech "of" w dość krótkim wyrażeniu, ale widocznie nie można :)"
-1
18 mins
the quatient of the sum of the weight's product
inna wersja
Peer comment(s):
disagree |
M.A.B.
: Na pewno nie tak. Nie uda się tego wpasować w całość. Sumuje się iloczyny wag i ocen, a nie "iloczyny wagi" (weight's product - to nawet średnio po angielsku) | Tak czy siak, z tego by wynikały jakieś iloczyny wag (przez siebie?) a nie o to chodzi!
42 mins
|
weights' oczywiście, a sorry ocen było poza :-)
|
+1
15 mins
Polish term (edited):
iloraz sumy iloczynów wag i ocen do sumy wag
quotient of the sum of products of weights and notes to the sum of weights
Trzeba ogarnąć całość, mam nadzieję że mi się udało :)
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-11-04 11:11:19 GMT)
--------------------------------------------------
Po namyśle: być może lepiej będzie ratio zamiast quotient
<B>ratio of the sum of products of weigths and notes to the sum of weights</B>
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-11-04 11:11:19 GMT)
--------------------------------------------------
Po namyśle: być może lepiej będzie ratio zamiast quotient
<B>ratio of the sum of products of weigths and notes to the sum of weights</B>
Discussion