Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
lok.
English translation:
flat/premises
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-19 14:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 16, 2011 13:46
13 yrs ago
28 viewers *
Polish term
lok.
Polish to English
Other
Other
Office (address)
Can you tell me what this abbreviated word means? It's in an address. What is the non-abbreviated word? Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +3 | flat/premises | Michal Berski |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
flat/premises
lok. stands for lokal, it could be falt or premises, when referring to a e.g a smal company
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-01-16 13:52:26 GMT)
--------------------------------------------------
but if it's a part of address, it shouldn't be translated
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-01-16 13:52:26 GMT)
--------------------------------------------------
but if it's a part of address, it shouldn't be translated
Peer comment(s):
agree |
allp
: for private addresses in a bigger building it's m. (mieszkanie - flat), for companies usually lok. (lokal)
1 hr
|
Dzięki
|
|
agree |
orchid8
5 hrs
|
Dzięki
|
|
agree |
Darius Saczuk
1 day 1 hr
|
Dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lokal - that's what I needed. Thank you!"
Discussion