Glossary entry

Arabic term or phrase:

استاذ مساعد

English translation:

Sub-Ledger

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-15 13:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 11, 2011 21:51
12 yrs ago
38 viewers *
Arabic term

استاذ مساعد

Arabic to English Bus/Financial Finance (general)
Next to that is a number!! It is a bank statement from Finacle (Alexandria branch). Any help would be much appreciated.

Discussion

REHAM HUSSIEN Aug 12, 2011:
Dear Mr. Bouitieh, I am sure it is "Subsidiary ledger". I just consulted an accountant working in the field.
A Nabil Bouitieh (asker) Aug 12, 2011:
Dear Translatall, I'm thinking of "Subsidiary Account", I'd appreciate Reham's input, as the document is from Egypt, if this commenly used.
Translatall Aug 12, 2011:
What about Assistant accountant?
REHAM HUSSIEN Aug 12, 2011:
Dear Mr. Kakei, I think there is a misunderstanding in the Arabic text as it should be "دفتر أستاذ مساعد".
وبذلك يستقيم النص العربي وتستقيم معه الترجمة حيث أنه لا يوجد في النص المقدم ما يشير الى الوظائف الجامعية ولكن النص يأتي في سياق مصرفي لذا قمت بالترجمة على هذا الأساس.
Dear Ms. Hussien, a "bank statement" is a noun for a periodic or monthly statement prepared by a bank for each client. That said, Mr. Bouitieh has posted his question as: "Next to that is a number!! It is a bank statement from Finacle (Alexandria branch)." My assumption is that the Arabic noun "أستاذ مساعد" is positioned prior to question (i.e. before "Next to that is a number!!"). Also, throughout my 25 years of living in Canada, I've never read or heard of a "Bank Statement" to mean أستاذ مساعد
REHAM HUSSIEN Aug 12, 2011:
Mr. Kakei, it is a "bank statement" as indicated in the question, so it could not be a university position.
السید نبیل والسیدة رهام، طابت أوقاتکم.. أما بعد؛
أستاذ مساعد درجة تدریسیة لأساتذة الکلیات و الجامعات
REHAM HUSSIEN Aug 12, 2011:
في علم البنوك يوجد ما يُسمى بدفتر الأستاذ وهو بالإنجليزية "ledger" ويوجد في الأسيوطي كلمة "دفتر أستاذ عام في صفحة 365 وترجمتها "General ledger" وكلمة دفتر أستاذ مساعد في صفحة 606 وترجمتها "Subsidiary ledger"
أرجو أن تكون تلك الإجابة وافية.
A Nabil Bouitieh (asker) Aug 11, 2011:
Dear Reham, I'm very grateful for your help, but still not sure if this applies to a bank statement, as it also says تاريخ الأستاذ العام؟
Morano El-Kholy Aug 11, 2011:
Dear brother...I wish I could help you..
I hope that our colleagues can be of greater help.
A Nabil Bouitieh (asker) Aug 11, 2011:
Dear Morano, thanks for your prompt reply, but next to that is a number, which I'm asking for. Any suggestions?

Proposed translations

+3
13 hrs
Selected

Sub-Ledger

.
Note from asker:
Thank you, Mohsin
Peer comment(s):

agree Ahmed Badawy
1 hr
Many thanks.
neutral gsaboft : There is no difference between this suggestion and the next - sub-ledger is simply an abbreviation of subsidiary ledger.
1 hr
Many thanks.
agree dimamarcel : ‎Subsidiary ledger
2 hrs
Many thanks.
agree Said Abouharia : Yes!
6 hrs
Many thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
9 mins

An assistant professor

.
Peer comment(s):

disagree Saed Kakei, (PhD Student) : Assistant Professor is a lower academic rank than a research associate professor who in turn is a lower rank than a full professor.
2 hrs
Thank you my brother for this clarification.
disagree gsaboft : In an academic context - yes, absolutely (I disagree with the statement that an assistant prof helps full professors) but in this specific financial context this translation makes no sense.
4 hrs
Thank you my brother for your comment.
Something went wrong...
-2
2 hrs

Associate Professor

استاذ مساعد هي درجة وظیفیة (تدریسیة) للأساتذة الجامعیین الغیر حائزین علی درجة البروفسوریة الکاملة

A college or university professor who ranks above an assistant professor and below a professor.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-12 01:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

الدرجات العلميه بالجامعات تكون على هذا الترتيب:
١- معيد ٢- مدرس مساعد ٣- مدرس ٤- أستاذ مساعد ٥- أستاذ (تطلق عليها أستاذ دكتور وغالبا بيكون هو رئيس القسم)
6- أستاذ متفرغ ( يتفرغ للتدريس لراغبي تكمله الدراسات العليا فقط)
فأصبحت الدرجه العلميه أستاذ مساعد هى دراسات ما قبل الاستاذيه ويلزم لاخذها نشر ما لا يقل عن 6 ابحاث علميه في مجلات ذات مردود ومصداقيه على نطاق عالمي
http://ejabat.google.com/ejabat/thread?tid=1a585920eb6fd71c

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-08-12 04:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

Titles for regular faculty (and faculty with special or temporary appointments):

- Distinguished Professor or University Professor (Distinguished Professor Emeritus, University Professor Emeritus)

- Professor or Full Professor (Research Professor, Visiting Professor, Adjunct Professor, Professor Emeritus)

- Associate Professor (Research Associate Professor, Visiting Associate Professor, Adjunct Associate Professor)

- Assistant Professor (Research Assistant Professor, Adjunct Assistant Professor)

- Lecturer or Instructor (Sessional Lecturer or Sessional Instructor).

For more information on the deference between the academic ranks, please visit:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_academic_ranks
Example sentence:

My lecturar is an Associate Professor.

Peer comment(s):

disagree Mohsin Alabdali : An Associate Professor is أستاذ مشارك while an Assitant Professor is أستاذ مساعد
24 mins
ماعدا في السعودیة، لم أسمع قطعا بأسم "أستاذ مشارك" کدرجة تدریسیة
disagree gsaboft : While أستاذ مساعد can be translated as both "assistant professor" and "adjunt professor", depending on the school nomenclature, I have never ever seen it used as the equivalent of "associate professor".
1 hr
Well, it is not late to learn the fact that an Associate professor who ranks above an assistant professor and below a professor. A simple look at a respectable dictionary will show you this fact.
Something went wrong...
10 hrs

Petty Cash Ledger

Something went wrong...
+3
1 hr

Counter cash-book

يوجد في معجم المصطلحات المصرفية والمالية للأسيوطي صفحة رقم (98) أستاذ الخزينة المُساعد: counter cash -book
قد يكون هو المطلوب

--------------------------------------------------
Note added at 15 ساعات (2011-08-12 13:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

The correct term will be subsidiary ledger no.
Note from asker:
Your help is much apprecaited
Peer comment(s):

disagree Saed Kakei, (PhD Student) : أستاذ مساعد درجة تدریسیة لأساتذة الکلیات و الجامعات. أما الدفتر الفرعي لحسابات الزبون، فذلك شيء آخر.
1 hr
اعتقد أن بيان البنك يقصد دفتر أستاذ مساعد وهذا ما أدرجته في المناقشة
agree Hassan Lotfy : Subsidiary ledger
1 hr
Thank you very much
agree gsaboft : Agree with subsidiary ledger.
3 hrs
Thank you very much
agree Said Abouharia : Subsidiary ledger. You can also translate it as subledger or subaccount! Good Job Reham!!!
18 hrs
Thank you very much
agree Eman Riesh : subsidiary ledger
3 days 19 hrs
Thank you very much, Eman
Something went wrong...

Reference comments

19 hrs
Reference:

استاذ مساع/ Subsidiary ledger

A subsidiary ledger, also called a subledger or subaccount, breaks out a single general ledger account into subgroups that share common information. Individual transactions are posted to the general ledger account, called the controlling account, and to the appropriate subsidiary ledger. In accounting software, you only have to make the entry in the subaccount and the software automatically makes the corresponding entry in the controlling account. When preparing the Trial Balance the subsidiary ledger is totalled and compared to the controlling account to verify they are in agreement.

One of the links below illustrates the role of a subsidiary ledger.

Again, good job Reham!!!
Peer comments on this reference comment:

agree gsaboft : Thanks for this, very useful links!
3 hrs
agree REHAM HUSSIEN : Thank you very much
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search