This question was closed without grading. Reason: Inne
Sep 19, 2012 19:47
11 yrs ago
1 viewer *
polski term

piśmiennictwo Rzeczpospolitej i Wielkiego Księstwa Litewskiego

polski > angielski Nauki społeczne Poezja i literatura
Miłosz był znawcą piśmiennictwa Rzeczpospolitej i Wielkiego Księstwa Litewskiego
Change log

Sep 19, 2012 19:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Polangmar Nov 17, 2012:
Nawiasem mówiąc, "test wielokrotnego wyboru" to okropna kalka, w dodatku myląca, bo w większości takich testów wybiera się tylko jeden raz (czyli tylko jedną możliwość).

Pytania typu zamkniętego mogą być:
jednowyborowe, w których spośród kilku wariantów odpowiedzi klient musi wybrać tylko jedną
wielowyborowe, w których klient może dokonać wyboru więcej niż jednej odpowiedzi spośród wielu dostępnych
http://www.potrzebny.wieszcz.net.pl/jak-poznac-potrzeby-i-op...

Tak więc "multiple-choice test" należy tłumaczyć jako "test z odpowiedziami do wyboru": http://tinyurl.com/ce72zl3
Grzegorz Mizera Sep 20, 2012:
@polangmar Wszystko sie zgadza. W oryginalnym tekscie jest blad rzeczowy. Mamy zatem wybor: walczyc z wiatrakami albo pomoc przelozyc osobno "piśmiennictwo" "Rzeczpospolitej" i "Wielkiego Księstwa Litewskiego" oddajac w ten sposob co do joty ducha oryginalu. Byc moze tlumaczony jest test wielokrtonego wyboru i to, co widzimy, jest jedynie dystraktorem?
Polangmar Sep 20, 2012:
Coś jest nie tak z oryginałem - spójrzmy:

Rzeczpospolita Obojga Narodów, Polskiego i Litewskiego, powstała w wyniku unii Korony Królestwa Polskiego i Wielkiego Księstwa Litewskiego...
I Rzeczpospolita – współczesna, umowna nazwa państwa złożonego z Korony Królestwa Polskiego i Wielkiego Księstwa Litewskiego, stosowana dla okresu od...
http://tinyurl.com/9fmhwsa
SlawekW Sep 19, 2012:
@Lillian With all due respect and full support for your answer: I tend to presume that we are all professionals here and I leave basic grammar issues to askers, while focusing on helping colleagues with terms themselves. My experience here shows that this is what most of answerers do. Any of us could probably give well in excess of 20 own versions of peers' answers per day simply by adding articles, capitalising letters or even correcting typos. If at all, people do this through supporting colleagues' answers and adding small comments.
SlawekW Sep 19, 2012:
Szóstkę da Pani w szkole, wrzesień już..:)
Grzegorz Mizera Sep 19, 2012:
@Sławek Kto da szóstkę ;-?

Proposed translations

  6 min

literature of Polish Commonwealth and Grand Duchy of Lithuania

Something went wrong...
  12 min

literature of Kingdom of Poland and Grand Duchy of Lithuania

imo
Something went wrong...
-1
  37 min

the literature of the Kingdom of Poland and the Great Duchy of Lithuania

I think it should be translated this way, regardless of the fact that there was not that much written at that time period. I am not sure if this is what the author really meant -- he wrote the Commonwealth and the Great Duchy of Lithuania, which does not seem right.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2012-09-19 20:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise, it could be the Polish-Lithuanian Commonwealth (but this is really not what the original says).
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Ustalonym terminem jest "the Grand Duchy of Lithuania": http://tinyurl.com/c5goog4 (dla porównania: http://tinyurl.com/c76xcfh ).
  6 godz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search