Aug 18, 2013 14:52
10 yrs ago
109 viewers *
Polish term

projekt wykonawczy

Polish to English Tech/Engineering Architecture buildings, designs
Które tłumaczenie jest poprawne - 'executive design' czy 'execution design'? Proszę o pomoc. Dziękuję!
Proposed translations (English)
4 +1 detailed design / working design

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

detailed design / working design

ze słownika budowlanego; ja używam "detailed design", bo widziałem w to w angielskich dokumentach
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : również "detailed technical design"
50 mins
dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I've found 'detailed design' more helpful in my translation."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search