Aug 18, 2013 14:52
10 yrs ago
109 viewers *
Polish term
projekt wykonawczy
Polish to English
Tech/Engineering
Architecture
buildings, designs
Które tłumaczenie jest poprawne - 'executive design' czy 'execution design'? Proszę o pomoc. Dziękuję!
Proposed translations
(English)
4 +1 | detailed design / working design | drugastrona |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
detailed design / working design
ze słownika budowlanego; ja używam "detailed design", bo widziałem w to w angielskich dokumentach
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I've found 'detailed design' more helpful in my translation."
Something went wrong...