Mar 23, 2014 11:19
10 yrs ago
2 viewers *
English term

impaired credit

English to Hungarian Bus/Financial Finance (general)
Seller determines, in its sole discretion, that the credit of Purchaser or of any person or entity providing credit support for Purchaser’s obligations hereunder is or becomes impaired.

Discussion

Peter Simon Mar 25, 2014:
Éva Én legalábbis senkire semmit nem akarok rátukmálni, még ha ki is állok a véleményem mellett. A 'röhög a markában'-t félre lehet érteni, de gondolja meg, míg mi itt elbeszélgetünk egymás mellett, ő már kénytelen volt leadni a dolgot, tehát régen választania kellett egy megoldást, és tovább nincs a számára igazán jelentősége a dolognak. Így semmit sem tukmálhatnánk rá. Már megkapta, amire szüksége volt és amikor ... Ettől még persze ragozhatjuk, hátha közös nevezőre jutunk hit(el)-ügyben. Hajrá ... De akkor érdemben válaszoljon, és ne állítsa azt, hogy nincs szó értékvesztésről, ha éppen ön vetette ezt fel. De ez, és a vita, még mindig nem visszataszító. Csak kifejtjük, amit gondolunk, és cáfolunk, ha úgy gondoljuk szükségesnek, és ha tudunk. Én az ön levezetésében nem találok kivetnivalót, csak azt állítottam, hogy nem tartozik a kérdéses mondathoz, ahol kitartok az én elgondolásom mellett. Remélem, bocsánatos bűn (ön is kitart az öné mellett!), és nem vesztem hitelemet :) (teljesen). Cheers!
Eva Blanar Mar 25, 2014:
Nem hiszem, hogy a kérdező röhög markába Az ember akkor kérdez, amikor szüksége van egy kifejezésre. Nem kell rátukmálni, és nem kell a többi válaszolóval hadakozni, mert ennek nincs értelme, ráadásul kívülálló számára meglehetősen visszataszító lehet.
Peter Simon Mar 25, 2014:
De igen, kedves Éva Éppen ön állította, hogy a megoldás "értékvesztett hitel". Tehát azt állította, hogy értékvesztés van - ezt vezeti le ismételten.

Én nem nyelvészkedem, aranyos, hogy ezt kifogásolja. Én visszautasítom János nyelvi érvelését és már csak szórakozom (a példák szerint is), legfőképpen azon, hogy az egész tényleg nem vezet sehova, hiszen a kérdező már régen le is adta a fordítást és röhög a markába, hogy itt mi még túráztatjuk az ... ujjainkat, ill. rágjuk a lerágott csontot. Mert nyilván ráérünk. Hogy az most jó-e, vagy rossz, nem tudom. De kiszállok, már eleget nevettem :)
Eva Blanar Mar 25, 2014:
Aranyos ez a nyelvészkedés... ... csak nem vezet sehova. A hitelképesség ugyanis a vevőnél keletkezik (hol másutt?), az értékvesztés pedig a hitelezőnél (hol másutt?)
Hitelképesség = adnak-e neki hitelt? Értékvesztés = a követelés értékvesztése, ha azt a hitelt nem kellett volna adni.
Tényleg nem állítja senki, hogy itt értékvesztésről szó van. A feladat csak az, hogy megállapítsák, van-e és lehet-e. Értékvesztés pedig akkor van, ha (adott esetben) az eladó követelése nem fog beérkezni, jellemzően azért, mert bedőlt a hitel.
Értékvesztés azonban másképpen is bekövetkezhet, például úgy, hogy a cég megvesz egy ingatlant, de csökkennek az ingatlanárak a vétel után, tehát már nem ér annyit, vagy előállít, illetve vásárol olyan terméket, ami közben kiment a divatból vagy más okból bizonyul eladhatatlannak stb.
Peter Simon Mar 25, 2014:
További ... megjegyzések János kifogásához. A hitel szó minden bizonnyal a hit szóból ered (http://hu.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Tudakozó/Archívum/200... a hittel van alapvető összefüggésben, tehát a bizalommal. Ha egy melós a kocsmában azt kérdi a csapostól, hogy 'Van még nálad hitelem, Józsi?', akkor azt kérdi, hisz-e még benne a csapos, hogy a melós megadja az eddigi, meg a ma még hozzáadandó követeléseit. Ha már nem hisz ebben, akkor megrendült a melós hitele Józsi úrnál és a melós ma már nem ihat fizetés nélkül.

Még a Wiki-forrásból idézve, 'humorként talán még az is elmegy, hogy amikor kiderült, hogy nem lehet hinni a "visszaadomnak", akkortól hit el!'

Szóval ez a 'megrendült hitel/képesség' nagyon rendben van. Amúgy a hitel szóban a hitelképesség is benne van, ami talán a példámból is érződik - Jószi úr hisz-e abban, hogy a melós KÉPES lesz egyszer megadni az árát annak, amit hit(t)el hitelbe megivott. Ez az ő hitele, vagy másképpen hitelképessége, ami bizony megrendülhet, amiként egy ország hite is abban, hogy választott kormánya teljesíti ígéreteit. Vezetőket is szinte 'hitelbe' választunk. Aki viszont hazudik, annak megrendül a hitele az emberek szemében ...
Peter Simon Mar 24, 2014:
@ valószínűleg Éva azt írta, hogy "Megrendült hitelképességgel még vidáman lehet üzletelni, csak pluszpénzt nem tud összeszedni. Értékvesztés csak akkor van, ha tényleges veszteség lép fel." Bocs, ez most indoklása az "értékvesztett hitel"-nek? Mert akkor önmagával való magyarázat. Senki nem állíthatja biztosra, hogy itt értékvesztésről kell, hogy szó legyen. Nem szólt a szöveg arról, hogy nem üzletelnek-e mégis vidáman. Már előszörre mondtam, a szótár mit írt, és azóta se változott az "értékvesztett hitel"-re, ahogyan az "impair" sem valaminek a teljes elvesztését jelenti, csak csökkenését, sérülését. Így az egész levezetést értékvesztettnek érzem. Noha önmagában logikus, IMHO nem az eredeti szövegről szól. Változatlanul a 'megrendült hitel/képesség' kifejezést tartom a legjobbnak, ill. a mondatban 'ha ... hitelképessége megrendül' megoldást.

Proposed translations

30 mins

csökkent fizetőképesség

Azért gondolom, hogy inkább fizetőképesség, mint hitelképesség, mert az eladó vélekedik így a vevőről, márpedig ilyenkor az eladó ad hitelt a vevőnek (az átadott termék formájában), nem fordítva. Tehát a vevő fizetőképességét firtatja (gondolom, ilyenkor kérhet például egy akkreditívet).
Peer comment(s):

neutral Peter Simon : Szerintem jogos, de az eredeti kérdés inkább az 'impaired' megoldására volt kíváncsi, a kifejezés nem is állt együtt, így a megrendült hitelképesség lenne a legáltalánosabb jó megoldás
13 mins
Something went wrong...
7 mins

megrendült hitel

A fordítás forrása: A-M Bank- és Tőzsdeszótár, Akad. Kiad, Bp. 1993

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-03-23 12:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Gusztáv javaslatával együtt találnám a legjobbnak, ahogy neki meg is jegyeztem: az eredeti kérdés inkább az 'impaired' megoldására volt kíváncsi, a kifejezés nem is állt együtt, így a "megrendült hitelképesség" lenne a legáltalánosabb jó megoldás, érdemes ezt megoldásként figyelembe venni. Köszönöm Gusztáv megjegyzését.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2014-03-23 12:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

A kis nézeteltérés azt is mutatja, hogy van, aki jobban hisz már a Google-nak, mint a szótárnak, viszont valóban fontos a szövegkörnyezetet még jobban megnézni.
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Péter Tófalvi : Tömör és helyes.
11 mins
Köszönöm
disagree Gusztáv Jánvári : A Google egy releváns találatot adott, másik kettő fordítói lapokról jön – nekem az a problémám vele, hogy a hitelre, mint termékre vagy kötelezettségre is utal, holott inkább hitelességről, hitelképességről van szó
19 mins
neutral Eva Blanar : A megrendült hitelképesség inkább arra utal, hogy neki már nem nagyon adnak hitelt, itt azonban már létező kötelezettségről (illetve az eladó számára követelésről) van szó.
23 hrs
Szerintem a "the credit of ( ... ) is or becomes impaired" igen kiválóan fordítható a 'megrendült' igével, nem főnévi kifejezést, mint a 'hiteltörténet', a 'hitelképesség' és 'értékvesztett hitel', és főleg bizonyára még időben érkezett a fordításhoz.
neutral JANOS SAMU : A megrendült jelzőt a hittel és bizalommal használjuk, ami tartalmilag fennáll a hitelnél, de nem arra jellemző. Bár jelképesen érthető, jobb a hitelhez kapcsolható bevált jelző alkalmazása.
1 day 20 hrs
Igen, János,vagy pl. ott, hogy "a bíróság vádlott megrendült e.ü.-i állapota miatt..." Amúgy pedig ezt az egyik legjobb szakszótár hozta így, eléggé beváltnak látszik, más szótárak nem utalnak semmire.Amúgy a hitelezés bizalmon alapszik és hit(t)el adják
Something went wrong...
1 hr

gyenge hitelképesség / hiteltörténet

Angliában a "credit" ebben a környezetben elsősorban a hitelképességre utal, amit az előző hiteltörténet alapján itélnek meg. Van három nagy felügyelő szervezet, akik egymással párhuzamosan vezetik ezeket, az Experian, az Equifax és még van egy harmadik, amelyikre nem emlékszem.

http://en.wikipedia.org/wiki/Credit_history
http://www.experian.co.uk/

Ennek a magyar megfelője a hiteltörténet vagy a hitelképesség.
http://propeller.hu/itthon/2542011-mi-hiteltortenet

Itt is erről van szó, az illető hitelre vásárol valamit, és ennek alapján ellenőrzik a hitelképességét úgy, hogy lekérik a hiteltörténetét.

Legtöbbször csak erről van szó, de ha egyéb dolgokat is vizsgálnak, ami a szövegkörnyezetből kiderül, akkor csak hitelképesség.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
18 hrs
Köszönöm!
disagree Eva Blanar : a hiteltörténet inkább credit record (amiben az is benne van, hogy pontosan szokott-e fizetni), a hitelképesség pedig csak arra értelmezhető, hogy most adjunk-e neki pénzt - itt meg már adtak
22 hrs
Valójában credit history a hiteltörténet, de ezt legtöbbször nem írják ki: http://www.moneysavingexpert.com/credit-cards/bad-credit-cre... vagy akár rá lehet keresni gúgliban pl."bad credit".
Something went wrong...
4 hrs

kifogásolható hitelképesség

A megadott szövegkörnyzetben én így fordítanám: a vevő vagy a....hitelképessége (ezennel) kifogásolhatóvá vált. Ez, akárcsak az angol, finoman jelzi, hogy gond van a vevő vagy a kezes hitelképességével.
Something went wrong...
1 day 5 mins

értékvesztett hitel

nem túl magyaros, de így mondják, vagy így is. Az adott mondatban szerencsére nem jelzős szerkezet, úgyhogy inkább úgy fogalmaznám meg, hogy "a vevő kötelezettségeinél nem áll-e fent vagy várható-e értékvesztés".
Az van ugyanis mögötte, hogy az eladó fél hitelbe szállít, mint hitelnek (kintlévőségnek) azonban van egy besorolása (aminek a legalacsonyabb fokozata az értékvesztett = annyi pénz már nem jön be belőle, mint kellene, kamatokkal és díjakkal együtt, vagy a tőketartozás egy részét is el kell majd engedni, vagy éppen el is veszik, például egy felszámolás során).
Ezt bankhitel esetében a banknak, vállalatközi hitel esetében a hitelnyújtónak kell eldöntenie, és aztán a megfelelő céltartalékot megképeznie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-03-24 22:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel csak egy mondatot látunk, csak azt tudjuk, hogy az eladó dönti el, külső segítség nélkül, hogy veszíthetnek-e a szállítást fedező hitelen.
Tudjuk viszont, hogy ez a hitel "...is or becomes impaired...", ami alapesetben azt jelenti, hogy az eladó akkor vizsgálja a hitelt, amikor már vagy ő maga vagy másvalaki azt megítélte és valószínűleg (nem biztos!) folyósította is, mégpedig két eset lehetséges:
1. már most arra lehet számítani, hogy a hitel nem térül meg (ha az eladó a hitelező, vagy a harmadik személy, aki a pénzt biztosítja, bajban van),
2. semmi gond nincs a törlesztésekkel, de tudni lehet, hogy a vevőnél vagy a kívülálló hitelezőnél pénzügyi problémák léphetnek fel, ha...
Az értékvesztés ugyanis kifejezetten az eladónál keletkezik: nem kapja meg a kialkudott ellenértéket, és a különbözetet veszteségként le kell írnia. (Van egy x milliós követelése, de ebből nem számíthat a teljes összegre, csak x/2 millióra. Akár saját maga a hitelező, akár más, azt a pénzt elbukta, az a követelése "értékvesztett" lesz).
A hitelképesség vizsgálatánál még csak arról van szó, hogy nehogy már ilyen helyzet felmerülhessen (mert akkor nincs is hitel), de ez itt nagyon konkrétnak tűnik.
Peer comment(s):

neutral Peter Simon : Mint a viszontválaszomban is írtam, ez főnévi megoldásként jó, de a mondatba ige kellett. Avval tudott a kérdező fordítani, sztem.
32 mins
Megrendült hitelképességgel még vidáman lehet üzletelni, csak pluszpénzt nem tud összeszedni. Értékvesztés csak akkor van, ha tényleges veszteség lép fel.
disagree Tamas Elek : Érdekes, hogy nálam azt írod, h már megkapta pénzt, akkor meg értelmetlen az egész. Itt arról van szó, h a vevő hitelképes-e hogy átvegye a (további) árut vagy sem, nem a már kint lévő hitelről van szó, legalábbis szeritnem, de környezet valóban jó lenne.
2 hrs
Én nem azt látom ebben a mondatban, hogy mérlegelnék, adható-e nekik hitel, annál is kevésbé, mert itt szerepel egy harmadik személy is. Értékvesztésre ugyanakkor csak meglévő hitelnél kerülhet sor.
agree hollowman2
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search