Jun 10, 2015 10:33
8 yrs ago
German term

Satzverständnis

German to Polish Law/Patents Law: Contract(s) Umowy etc.
Nieco pogubiłem się w następującym zdaniu stanowiącym część „Ogólnych Warunków Handlowych”/ warunków zakupu towaru etc.

Kontekst:
Klientowi przysługuje prawo sprzedaży zakupionego towaru osobom trzecim jednakowoż
[…]
Der Kunde tritt bereits jetzt alle Forderungen gegenüber Abnehmer oder Dritten aus der Weiterveräußerung in Höhe des offenen Rechnungsbetrages ab.

Ps. Błędy są zawarte już w oryginale- to prawdopodobnie tłumaczenie wtórne; proszę na nie nie zwracać uwagi.


Czy ktoś mógłby mnie nieco „ oświecić”.

Byłbym ogromnie wdzięczny. Sprawa dość pilna.
Change log

Jun 10, 2015 10:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Crannmer Jun 10, 2015:
Brzmi sensownie *
Marek Hajdukowicz Jun 10, 2015:
Proponowałbym tak:
Klient już teraz ceduje wszelkie roszczenia wobec odbiorców lub osób trzecich z tytułu odsprzedaży w wysokości niezapłaconej kwoty faktury.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search