Feb 27, 2016 21:16
8 yrs ago
19 viewers *
Polish term
klauzula waloryzacyjna vs. klauzula walutowa
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
This comes from a legal paper.
Na gruncie polskiego prawa cywilnego występują trzy zasadnicze sytuacje, kiedy treść zobowiązania może nawiązywać do waluty obcej. Pierwsza sytuacja ma miejsce wówczas, gdy zobowiązanie wyrażone jest wprawdzie w walucie krajowej, którą jest złoty , ale jego wysokość odnosi się w określony sposób do waluty obcej. Najczęściej chodzi o zastrzeżenie w umowie, że wysokość świadczenia wyrażonego początkowo w walucie polskiej zostanie ustalona później, to jest zwykle w chwili wykonywania zobowiązania, według innego niż pieniądz krajowy miernika wartości, na przykład wartość diamentów (klauzula waloryzacyjna). Tym miernikiem może być też wartość waluty obcej. Wówczas mowa jest o tak zwanej waloryzacyjnej klauzuli walutowej lub po prostu: klauzuli walutowej. Z kolei klauzula walutowa może odnosić się do całości lub części zobowiązania pieniężnego (ograniczona klauzula walutowa) .
Omawiana pierwsza sytuacja nie jest w ogóle związana z obowiązywaniem zasady swobody wyboru waluty przez strony stosunku obligacyjnego. Jest jednak generalnie dopuszczalna przez prawo polskie, co wynika wprost z treści art. 3581 § 2 k.c. Przepis ten pozwala bowiem na odejście od pieniądza, w tym pieniądza polskiego, jako jedynego miernika wartości świadczenia cywilnoprawnego.
Thanks for any suggestions.
Na gruncie polskiego prawa cywilnego występują trzy zasadnicze sytuacje, kiedy treść zobowiązania może nawiązywać do waluty obcej. Pierwsza sytuacja ma miejsce wówczas, gdy zobowiązanie wyrażone jest wprawdzie w walucie krajowej, którą jest złoty , ale jego wysokość odnosi się w określony sposób do waluty obcej. Najczęściej chodzi o zastrzeżenie w umowie, że wysokość świadczenia wyrażonego początkowo w walucie polskiej zostanie ustalona później, to jest zwykle w chwili wykonywania zobowiązania, według innego niż pieniądz krajowy miernika wartości, na przykład wartość diamentów (klauzula waloryzacyjna). Tym miernikiem może być też wartość waluty obcej. Wówczas mowa jest o tak zwanej waloryzacyjnej klauzuli walutowej lub po prostu: klauzuli walutowej. Z kolei klauzula walutowa może odnosić się do całości lub części zobowiązania pieniężnego (ograniczona klauzula walutowa) .
Omawiana pierwsza sytuacja nie jest w ogóle związana z obowiązywaniem zasady swobody wyboru waluty przez strony stosunku obligacyjnego. Jest jednak generalnie dopuszczalna przez prawo polskie, co wynika wprost z treści art. 3581 § 2 k.c. Przepis ten pozwala bowiem na odejście od pieniądza, w tym pieniądza polskiego, jako jedynego miernika wartości świadczenia cywilnoprawnego.
Thanks for any suggestions.
Proposed translations
(English)
3 | escalator clause vs. currency escalation clause | IRA100 |
Proposed translations
8 hrs
Selected
escalator clause vs. currency escalation clause
IMO
Note from asker:
Thanks, IRA100. I wish I could see some references. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
Discussion
An index clause means that the final amount of a payment specified in an agreement is tied to a change in some index.
http://www.stat.fi/til/thi/2013/11/thi_2013_11_2013-12-23_la...
ccccccc
currency clause
a clause in a contract which avoids problems of payment caused by changes in exchange rates, by fixing the exchange rate for the various transactions covered by the contract
http://www.investorwords.com/9359/currency_clause.html#ixzz4...