Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
evaluable PK data
Russian translation:
пригодные для оценки фармакокинетические данные
Added to glossary by
Deliia
Sep 12, 2016 11:05
7 yrs ago
1 viewer *
English term
evaluable PK data
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
PK assessment
It is planned that 26 subjects will be randomised and dosed to ensure that 24 subjects have evaluable pharmacokinetic data for both treatments
Черновой перевод:
Для обеспечения наличия пригодных для фармакокинетического анализа данных по обоим препаратам у 24 здоровых добровольцев, планируется, что 26 добровольцев пройдут рандомизацию и получат препараты
Черновой перевод:
Для обеспечения наличия пригодных для фармакокинетического анализа данных по обоим препаратам у 24 здоровых добровольцев, планируется, что 26 добровольцев пройдут рандомизацию и получат препараты
Change log
Sep 12, 2016 11:10: Maksym Nevzorov changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
пригодные для оценки фармакокинетические данные
но и ваш вариант вполне подходит
Note from asker:
Максим, спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
выборка из пациентов, пригодных для анализа
Согласно плану исследования, 26 испытуемых пройдут рандомизацию и получат препараты для обеспечения выборки из 24 здоровых добровольцев, пригодных для фармакокинетического анализа
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-09-12 11:15:08 GMT)
--------------------------------------------------
Велкам!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-09-12 11:15:08 GMT)
--------------------------------------------------
Велкам!
Note from asker:
Лиза, благодарю! |
15 mins
Фармакокинетические данные, поддающиеся оценке.
20 hrs
см.
Чтобы гарантировать получение фармакокинетических данных 24 пациентов для анализа двух видов лечения, планируется рандомизация и последующая терапия 26 пациентов.
Peer comment(s):
neutral |
Maksym Nevzorov
: Но ведь так теряется смысл "evaluable". Это не просто любые данные, это данные, которые можно использовать. // Если так рассуждать, то в английском оригинале слово evaluable тоже можно было удалить. А оно там есть.
3 hrs
|
гарантировать получение данных для выполнения анализа = получить данные, поддающиеся оценке // Ну вообще-то evaluable = просто подлежащий оценке (evaluable set, patient or data)
|
Discussion
На мой взгляд, воспринимать "evaluable" как "подлежащий оценке" - не очень точно. "подлежащий оценке" означает лишь, что у нас есть данные, которые нужно проанализировать. А "evaluable" характеризует эти данные - подтверждая, что эти данные в принципе можно оценить. Потому что данные могут быть в виде "измерение неудалось из-за неверного взятия крови" или "пациент не явился для взятия крови" или "кровь взята в неверный момент времени" или еще что-то в этом роде. И в таком случае данные могут быть зарегистрированы, но не будут evaluable. Это довольно важный оттенок смысла, и я считаю, что он должен быть отражен в переводе.
На мой взгляд, тут больше подходит "пригодные для оценки", а не "подлежащие оценке".