Apr 25, 2017 15:04
7 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

Ott a pont!

Hungarian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Egyszerű kifejezés, ami angolul is ilyen egyszerű? A jelentése: "Úgy van!" vagy "Neked van igazad!".

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

that's the ticket!

csak egy ötlet, hátha passzol.

Collins definíciója: that's the correct or proper thing! that's right!
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
28 mins
Koszonom!
neutral András Veszelka : Én úgy látom, hogy ez más jelent, lásd pl.: http://www.dictionary.com/browse/that-s-the-ticket VAGY http://idioms.thefreedictionary.com/That's the ticket!
35 mins
Az etimológiai magyarázat szerint mindkettőt jelenti: (így van, ez a helyes, illetve ez a szükséges) http://www.word-detective.com/2009/11/thats-the-ticket/ Én beszédben hallottam ebben az értelemben, azért jutott eszembe.
agree Dávid KALMÁR : 'Right on' seems to be the closest to me
238 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
26 mins

That’s true!

Ez is egy divatos kifejezés. Szó szerinti megfelelője: az igaz, de sokszor elég helyette csupán ennyi: igaz vagy igen.
Something went wrong...
+2
46 mins

Right on! / Exactly! / You said it!

:)
Peer comment(s):

agree Zsofia Koszegi-Nagy
1 hr
Thank you, Zsofia
agree Erzsébet Czopyk
7 hrs
Thank you, Erzsébet :)
Something went wrong...
+3
10 mins

Bingo!

3. jelentés: "used to express endorsement of a correct assertion"

https://www.merriam-webster.com/dictionary/bingo

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-04-25 15:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve a "You got it!" is lehet:

2. . Inf. You are right! That's exactly right! You got it! That's the answer. You got it!

http://idioms.thefreedictionary.com/You got it!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-25 16:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Megfigyelhető, hogy eddig csak ez a válasz származik pontszező jellegű játékból, ami a kérdés volt, természetesen angolul és magyarul is sokféleképpen lehet helyeslést kifejezni.
Peer comment(s):

agree tfugedi : A "You got it" sztem is jó lehet.
5 hrs
Köszönöm a megerősítést
agree Erzsébet Czopyk
8 hrs
Köszönöm a megerősítést
agree Katalin Horváth McClure
11 hrs
Köszönöm a megerősítést
Something went wrong...
16 hrs

Touché!

-
Peer comment(s):

agree Dora Lippai : Szerintem ez elég jól lefedi. (lásd pl. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=touche)
1 hr
neutral András Veszelka : Ez akkor lehet jó, ha vitáról van szó, és a másik fél egy érvével "betalált". Franciául is ezt jelenti, eredetét tekintve arra utal, amikor valaki vívásban betalál.
2 hrs
disagree Katalin Horváth McClure : Nem, ezt olyankor használják, amikor valaki ügyesen visszavág egy vitában, pl. valaki viccesen piszkálja, de ügyesen visszafordítja a dolgot, a támadót hozva legalább annyira kényelmetlen (nevetséges) helyzetbe.
1 day 8 hrs
Something went wrong...
2 days 4 hrs

You got it!

Feltételezem, hogy az "Ott a pont!" magyar jelentése az, amit a kérdező leírt. Ha viszont a magyar kifejezés a "That's the point" majdnem szószerinti fordítása, akkor a magyar kifejezés, ami kifejezetten újkeletű (vagy én vagyok túl öreg) téves, mert a "That's the point!" magyar megfelelője "Éppen erről van szó!". Ha viszont a magyar a "The buck stops here/there!" értelmét próbálta visszaadni az "ott a pont!"-tal, akkor a kérdező feltételezése a magyar jelentés értelmezésében téves.

Én a válaszomban a kérdező értelmezésének megfelelő kifejezést adom meg angolul.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search