Apr 27, 2017 01:42
7 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

lógica pendular

Spanish to English Social Sciences Economics editorial, academic
The text is an academic article on remunicipalisation and they use the term "lógica pendular" to refer to the changing tendency from private to public - swinging like a pendulum.
Would "the pendulum effect" work here - though we arent really talking about an effect...
Here is the quotation in context:

"Estos han sido descritos como una respuesta a diversos cambios valóricos, sociales y tecnológicos, que llevaron a un desajuste entre los valores burocráticos y el entorno existente. En una lógica pendular, frente a los procesos de privatización han surgido acciones de remunicipalización de servicios públicos hasta ese momento privatizados "
Thanks in advance for any suggestions.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

pendulum shift

I like the way this sounds in this context.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
agree neilmac : Work nicely in the context IMHO :)
5 hrs
agree philgoddard : Effect would be fine too.
13 hrs
agree lugoben
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

like a pendulum motion

my take
Something went wrong...
22 hrs

return to

"A return to privatization processes ... "

I think this is being used mostly as a turn of phrase and does not have deep substance in meaning.

By "pendulum" ideas, I gather that it expresses knowledge that public/private preferences as areas for accomplishing actions can change between times and places, and that they may sort of trend from one to the other. But I don't think the "pendulum" aspect itself is correct to state that way in English.

For something more explicitly including the notion of cycles ... "cyclical alternating shift"?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search