This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 19, 2017 17:08
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Pespunte de carga

Spanish to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion Nähen
Hallo,
es handelt sich um ein Kleid. Das Futter wird am Halsausschnitt mit "pesupunte de carga" festgenäht, damit es nicht hervorschaut.
Ich glaube, es handel sich um eine zweite Steppnaht.
Dice: Coser (forro) alrededor del escote y pasar un pespunte de carga interior en el forro interior a 2 mm del borde para evitar que sobresalga el forro.

Danke für eure Hilfe.

Discussion

Claudia Vicens Burow (asker) Dec 30, 2017:
Danke nochmals! und einen guten Rutsch!
Claudia Vicens Burow (asker) Dec 23, 2017:
Vielen Dank Christiane & Hans! Eben habe ich mir 2 Videos angesehen und ja, eine Kappnaht ist eine Belastungsnaht / costura de sobrecarga. Dabei wird hier das Futter wahrscheinlich in dieser Naht eingeschlagen und verrutscht dadurch nicht.
Das scheint alles zu passen.
Ich lasse die Frage noch offen, damit ihr, wenn ihr wollt, eine Antwort eingeben könnt.
Schöne Feiertage!!
Hans Huber Abendroth Dec 21, 2017:
Ich glaube der Begriff "Belastungsnaht" könnte stimmen. Im Internet eher im Plural zu finden.
Claudia Vicens Burow (asker) Dec 20, 2017:
Danke Christiane, dann belasse ich es dabei. Auf der Internetseite fällt es mir schwer, etwas zu erkennen und zuzuordnen.
Eine Kappnaht wäre: costura de sobrecarga. Aber diese Naht wird doch nicht stark beansprucht, sie soll doch nur ein Verrutschen verhindern. hmm?
Christiane Schaer Dec 20, 2017:
Glaube ich auch. Dazu habe ich erst mal das gefunden:
http://www.modaytecnologia.com/como-confeccionar-un-modelo-u...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search