English term
process of dying
Thank you.
Apr 18, 2019 15:04: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "coming up with synonyms "
Apr 18, 2019 20:51: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Barbara Carrara, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
Melting of starvation
neutral |
writeaway
: Well, it's highly original at least
4 mins
|
Yes, I guess it is.
|
|
neutral |
JohnMcDove
: How about "vanishing away" for a Potterian magic act? ;-)
2 hrs
|
That's cool I think :)
|
|
disagree |
AllegroTrans
: application of heat??
3 hrs
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: really? How does one "melt" from starvation?//No, it doesn't mean that at all//No, it doesn't.
21 hrs
|
It is a metaphor! It means fading gradually. Of course it does.
|
|
neutral |
Daryo
: with a shovelful (or two) of poetic licence, maybe ... or if the starting point was "clinically obese", another "maybe".
4 days
|
he was wasting from starvation
agree |
Charles Davis
: "Waste" would be my choice, and "from" is the right preposition; but although you can be wasted from starvation, as a intransitive verb "waste away" is more common and idiomatic than just "waste": "he was wasting away from starvation" would be fine.
35 mins
|
Thank you, Charles.
|
|
agree |
JohnMcDove
: A little bit of context would be in order, but yes.
1 hr
|
Thank you, John.
|
|
agree |
AllegroTrans
: this works but I cannot really see the point of the akser's question
3 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
: waste AWAY from is the idiom. But also don't see point of Asker's question
3 days 18 hrs
|
the course of losing force/strength gradually
disagree |
Yvonne Gallagher
: "the course of losing force" is not idiomatic English
19 hrs
|
disagree |
Tina Vonhof (X)
: This is not correct English.
22 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: Not correct English
3 days 7 hrs
|
to wither away from starvation
https://context.reverso.net/translation/english-arabic/withe...
She'd wither away like someone dying of thirst or starvation. ... believes that it would be a great step backward if the plan were simply allowed to wither away.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-04-18 18:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
Comment only: I agree with Allegro that "dying of starvation" is a common phrase, but not "dying away of starvation". It is assumed that English is not the Asker's native language, and the "question" (if you call it that) appears useless without additional context (which has been requested!).
agree |
JohnMcDove
: Ditto. :-) (re: context)
1 hr
|
Thanks John. I agree about the context.
|
|
agree |
AllegroTrans
: OK but why Arabic?
3 hrs
|
Thanks. I don't get you ... Arabic? I said nothing about Arabic! (if you are referring to the 1st link - that is just the header - open the link!). It matters nought!//Was just use of the words "to wither away". I didn't mean to send an Arabic link.
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
6 hrs
|
Thank you Tina.
|
Reference comments
use of die away-not used with people actually dying afaik
The sound of his footsteps gradually died away.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/die-away
agree |
Charles Davis
: I agree. I think the asker means becoming weaker (and thinner).
24 mins
|
agree |
Robert Forstag
1 hr
|
agree |
JohnMcDove
1 hr
|
agree |
Yvonne Gallagher
: "he was dying away of starvation" is NOT standard English that's for sure. And insufficient context to know what is required exactly
2 days 37 mins
|
agree |
AllegroTrans
: Not standard English but maybe either a world variant or simply the effort of a non-native EN speaker
3 days 9 hrs
|
Discussion
/dʌɪ/
noun
1.
a natural or synthetic substance used to add a colour to or change the colour of something.
"blonde hair dye"
sinónimos: colourant, colouring agent, colouring, colour, dyestuff, pigment, tint, stain, wash
"the cloth had been soaked in blue dye"
verb
1.
add a colour to or change the colour of (something) by soaking it in a solution impregnated with a dye.
"I dyed my hair blonde"
sinónimos: colour, tint, pigment, stain, wash, colour-wash, tinge, shade
"the gloves were dyed to match the dress"