Glossary entry

English term or phrase:

"undergoing"

French translation:

quelque soit la tâche que j'allais devoir assumer

Added to glossary by Philippe ROUSSEAU
May 2, 2020 19:41
4 yrs ago
37 viewers *
English term

"undergoing"

English to French Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
"with you in my belly, I was happy, no matter what task I was *undergoing*

Il s'agit d'une lettre de la mère à sa fille.

Je comprends "subir" ou "être assigné à", mais il y a peut-être un terme plus approprié ?
Change log

May 3, 2020 04:54: Philippe ROUSSEAU changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (write-in)" from "Paie" to "(none)" , "Restriction (Native Lang)" from "none" to "fra"

May 5, 2020 19:54: Philippe ROUSSEAU Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M May 2, 2020:
@ Asker The use of 'undergoing' here is slightly odd, and wouldn't normally have the sense of 'accomplishing'. You may be able to glean clues from your wider context, but it suggests to me that these tasks might have been in some way forced upon her; so I'm wondering if you can go as far as « ... m'étaient imposées », for example. Or just « dont j'ai dû pâtir ». Difficult to gauge the register without more context to go on...

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

quelque soit la tâche que j'allais devoir assumer

..
Note from asker:
Merci beaucoup, Maïté
Peer comment(s):

neutral Joshua Parker : quelle que soit
2 hrs
agree Christian Fournier
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
16 mins

accomplir

Suggestion pour ce contexte

"... quelle que soit la tâche que je devais accomplir"
Peer comment(s):

agree Alcime Steiger : Effectivement, c'est sans doute la première cooccurrence du mot tâche. Mais ici une reformulation serait sans doute bienvenue pour un résultat plus naturel.
1 hr
agree Yvonne Gallagher
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

les difficultés du quotidien

Ici, la traduction littérale ne sonne pas naturelle en français et appauvri le sens. La forme be + ing renvoyant à quelque chose en train de s'accomplir peut-être rendu par la notion de quotidien. Par ailleurs je pense qu'on peut traduire sans crainte tâche par difficulté en raison du contexte (" c'est parce que je t'avais dans mon ventre que je ne craignais pas les épreuves").

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2020-05-02 21:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple: "avec toi dans mon ventre, j'étais heureuse, quelles que soient les difficultés du quotidien."
Peer comment(s):

agree Sylvie LE BRAS : je trouve ce rendu très juste et très fluide
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 hrs

quelle que soit l'épreuve que j'ai subie

my take
Something went wrong...
+1
1 day 13 hrs

dont j'étais chargée

https://www.cordial.fr › definition › diffic...
Translate this page
tâche difficile "mais cet enfant l'a dit, j'étais trop honnête pour remplir dignement la tâche difficile dont j'étais chargé." (George Sand 1854 "Gabriel") difficile à ...
Peer comment(s):

agree Germaine : pour la concordance des temps
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search