Sep 15, 2020 19:23
3 yrs ago
22 viewers *
French term
DIRE ET JUGER y avoir lieu au prononcé de l'éxecution provisoire
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Cette expression à la fin d'une assignation à comparaître. Après la demande de réparation et condamnation.
J'ai trouvé cet article à ce sujet :
https://www.village-justice.com/articles/instauration-princi...
Comment peut-on traduire cela en espagnol ?
Merci !
Nicolas
J'ai trouvé cet article à ce sujet :
https://www.village-justice.com/articles/instauration-princi...
Comment peut-on traduire cela en espagnol ?
Merci !
Nicolas
Proposed translations
(Spanish)
4 | JUZGAR/DECLARAR/ESTABLECER que procede el pronunciamiento/el fallo de la ejecución provisional | Toni Castano |
Proposed translations
1 hr
Selected
JUZGAR/DECLARAR/ESTABLECER que procede el pronunciamiento/el fallo de la ejecución provisional
Il y a probablement plus d´une traduction correcte. Je vous propose une qu´il me semble appropriée dans le contexte juridique espagnol.
« Dire et juger » peut-on simplifier en disant seulement « juzgar ou declarar ou establecer », il y a plusieurs possibilités, le choix est à vous. « Avoir lieu » c´est « proceder » en espagnol, le terme juridique par excellence. Et finalement, la traduction de « au prononcé » c´est « fallo » ou « pronunciamiento », la contraction « au » est traduite avec l´article, mais sans préposition.
La partie la plus facile de votre phrase c´est au final parce-qu´il est possible de faire une traduction littérale : « execution provisoire » correspond à « ejecución provisional » en espagnol.
https://www.wordreference.com/fres/prononcé
prononcé, e
II prononcé m Der
fallo, pronunciamiento
« Dire et juger » peut-on simplifier en disant seulement « juzgar ou declarar ou establecer », il y a plusieurs possibilités, le choix est à vous. « Avoir lieu » c´est « proceder » en espagnol, le terme juridique par excellence. Et finalement, la traduction de « au prononcé » c´est « fallo » ou « pronunciamiento », la contraction « au » est traduite avec l´article, mais sans préposition.
La partie la plus facile de votre phrase c´est au final parce-qu´il est possible de faire une traduction littérale : « execution provisoire » correspond à « ejecución provisional » en espagnol.
https://www.wordreference.com/fres/prononcé
prononcé, e
II prononcé m Der
fallo, pronunciamiento
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
1) Se solicita al Tribunal...
- Dire et juger (infinitivo español o presente de subjuntivo español con "que se" antepuesto.
Y así sucesivamente con el resto de verbos.
El contexto : Al final de una "assignation", que yo entiendo como emplazamiento, se encuentras las formlaciones (después de haber explicado los hechos y haber pedido reparaciones):
"Par ces motifs plaise au Tribunal judiciaire xxxx
Dire et juger que xxx fue víctima de xxxxxxxxxxxxxxxxx
Fixer l'indemnisation de son entier préjudice con una enumeración de los perjuicios y la reparación que se pide.
Condamner xxxx a pagar xxxx a xxxx
Dire et juger y avoir lieu au prononcé de l'exécution provisoire compte tenu de xxxx
Merci !