Oct 7, 2020 14:45
3 yrs ago
44 viewers *
Polish term

nakaz

Polish to English Law/Patents Law (general)
W takim kontekście:

"Nie sposób w tym miejscu szerzej poddać analizie liczne teorie związane z instytucją rozkazu, i scharakteryzować poszczególne rodzaje rozkazów wojskowych (bojowe, szkoleniowe, dzienne, personalne, tytułowe, okolicznościowe itp.), lecz na potrzeby niniejszych rozważań przyjmujemy, że rozkaz jest to wynikający z nakazu legalnej władzy, prawa i społecznego poczucia powinności obowiązek posłuszeństwa adresata rozkazu wobec woli rozkazodawcy."

Proposed translations

2 hrs
Selected

dictated by

w wersji z "obligation" potem znowu będzie "obligation" (= obowiązek posłuszeństwa adresata rozkazu wobec woli rozkazodawcy)

Więc całość dałabym, nieco zmnieniając kolejność względem wersji pl:
(...) command is an obligation of obedience (....) dictated by legal authity, law (...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins

Obligation

Obligation of legal authority
Peer comment(s):

agree Michael Grabczan-Grabowski
35 mins
Something went wrong...
3 hrs

command, behest

Something went wrong...
2 days 3 hrs

tu: authority

rozkaz jest to wynikający z nakazu - legalnej władzy, prawa i społecznego poczucia powinności - obowiązek posłuszeństwa adresata rozkazu wobec woli rozkazodawcy."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search