Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
empregadora
Italian translation:
datore di lavoro
Added to glossary by
Diana Salama
Jan 3, 2022 12:33
2 yrs ago
10 viewers *
Portuguese term
empregadora
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
Termo de Audiência Divórcio Consensual
Pela MMa Juíza foi proferido o seguinte despacho: Homologo a renúncia ao direito de recorrer. Em consequência, ocorrendo desde logo o trânsito em julgado para as partes, neste ato é entregue aos requerentes o competente mandado de averbação. Assim sendo, oficie-se para a atual empregadora do requerente para os termos e fins avençados em definitivo.
En não entendi, em português mesmo, o sentido de 'empregadora' neste contexto. Em nenhum outro ponto deste processo de divórcio houve referência a um contexto de trabalho. A tradução literal 'datore di lavoro' não faz nenhum sentido para mim. Alguém teria ideia ao que se refere? SOS!!!
Só coloquei as duas frases que precedem para ter ideia do contexto.
En não entendi, em português mesmo, o sentido de 'empregadora' neste contexto. Em nenhum outro ponto deste processo de divórcio houve referência a um contexto de trabalho. A tradução literal 'datore di lavoro' não faz nenhum sentido para mim. Alguém teria ideia ao que se refere? SOS!!!
Só coloquei as duas frases que precedem para ter ideia do contexto.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | datore di lavoro | Joana Betti Melo |
3 | il principale di lavoro | Lisa Rosengard |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
datore di lavoro
Para efetuar o desconto dos alimentos.
"Oficie-se a empresa empregadora do genitor, para que efetue o desconto dos alimentos fixados em favor do menor..." https://sistemas.tjes.jus.br/ediario/index.php/component/edi...
"Oficie-se a empresa empregadora do genitor, para que efetue o desconto dos alimentos fixados em favor do menor..." https://sistemas.tjes.jus.br/ediario/index.php/component/edi...
Note from asker:
Olá, Joana! Eu não tinha esta informação, por isso me pareceu totalmente descabível recorrer à tradução literal, me parecia algo solto, sem lógica. Agradeço mesmo ter-me passado este dado, agora sim, tudo se encaixa. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada pela ajuda, Joana e Lisa!"
20 hrs
il principale di lavoro
Ho capito:
'Per la Signora, è stato emesso il seguente ordine: Con la presente si ratifica la rinuncia al diritto d'appello. Di conseguenza, le persone coinvolte avranno una decisione definitiva senz'appello. Si rilascia al ricorrente l'apposito atto di registrazione. Quindi, l'attuale principale o datore di lavoro è notificato del candidato i termini, e i scopi (gli obiettivi e le raggioni) concordati in via definitiva.'
'Per la Signora, è stato emesso il seguente ordine: Con la presente si ratifica la rinuncia al diritto d'appello. Di conseguenza, le persone coinvolte avranno una decisione definitiva senz'appello. Si rilascia al ricorrente l'apposito atto di registrazione. Quindi, l'attuale principale o datore di lavoro è notificato del candidato i termini, e i scopi (gli obiettivi e le raggioni) concordati in via definitiva.'
Something went wrong...