Feb 27, 2005 17:27
19 yrs ago
8 viewers *
Polish term

(szynka) parzona

Polish to English Other Food & Drink
Lista wyrobów firmy drobiarskiej, w tym m. in. "Szynki i polędwice parzone" i "Wyroby garmażeryjne parzone".

Discussion

Non-ProZ.com Feb 27, 2005:
Przepraszam, ju� zmieni�am j�zyki. Dla jeszcze zainteresowanych - znalaz�am takie co�: "Emulsion-type sausages comprise ready-to-eat products made from comminuted and well-homogenized cured meats, fatty tissue, water and seasonings, usually smoked and slightly cooked. In Europe, these sausages are known as �scalded� because they are only scalded (pasteurized) and not fully cooked. An important subgroup of larger diameter emulsion-type sausages includes products containing, in addition to previously cured meats, diced or cut into distinctive small pieces."

pidzej Feb 27, 2005:
pytasz na Polish Monolingual?
Andrzej Lejman Feb 27, 2005:
Ok, mo�e w warstwie literackiej nie jest, nie wnika�em. Ale s�dz�, �e podstawowe nazwy produkt�w POWINNY by� ok.
PAS Feb 27, 2005:
Andrzej - ang. wersja strony Animexu NIE JEST j�zykowo OK. Jest daleka od bycia j�zykowo OK.
Non-ProZ.com Feb 27, 2005:
Akurat nie o tego producenta chodzi, ale link bardzo pomocny, pi�kne dzi�ki. A "blanched" owszem, przysz�o mi do g�owy, cho� nie by�am pewna, czy faktycznie pasuje do mi�sa. Dziekuj� za pomoc.
Andrzej Lejman Feb 27, 2005:
Po prostu zajrzyj na stron� producenta. Animex to firma obecnie ameryka�ska, wi�c mo�na z du�ym prawdopodobie�stwem przyj��, �e strona jest j�zykowo ok.
bartek Feb 27, 2005:
dlatego po sekundowym namysle dodalam odpowiedz "cooked" - z sensownym uzasadnieniem pod linkiem. Ale mam jeszcze jeden pomysl, chyba sensowniejszy
Non-ProZ.com Feb 27, 2005:
No tak, tylko problem w tym, �e "szynki parzone" to jest tylko jedna z kategorii, oddzielnie s� te� m. in wyroby w�dzone, opiekane, pieczone i sma�one. A "cure" wg Ko�ciuszki oznacza "marynowa�, peklowa�, zasoli� lub w�dzi�". I co z tym fantem zrobi�?

Proposed translations

5 hrs
Selected

boiled / cooked ham

That's what's on the packets I buy in the UK!

There are lots of hits on Google for this too!

This indicates it's not baked, smoked, etc, etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje"
22 mins

blanched (ham)

Czyż nie prościej poszukać na stronie producenta, niż w słowniku?

Cooking
... Add the drained, blanched ham shank and salt pork and the bouquet garni and garlic.
Simmer, covered for about 1-1/2 hrs. Add onions and sausage. ...
groups.msn.com/.../casserolesandonedishmeals. msnw?action=view_list&viewtype=2&row=67&sortstring

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-02-27 19:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pl/search?hl=pl&q="blanched sausage"&btnG=...

Chyba wszyscy się nie mylą, do licha ...
Peer comment(s):

neutral PAS : czy to nie aby blanszowana w sensie obróbki termicznej przed przygotowaniem produktu? terminologii "technicznej" niestety też bym nie ufał do końca. Już trochę mi się zapomniało tego, ale ta strona naprawdę nie wzbudza zaufania
54 mins
Kościuszko też podaje "kulin. sparzać"
neutral pidzej : blanched ham daje trzy do pięciu trafień - to właściwie całkiem mocny argument przeciwko tej propozycji//blanched jako takie wyniki daje tylko z broccoli, carots, peas, etc
3 hrs
neutral leff : 'szynka parzona' daje zaś 4 do 8 trafień - czyli powyższy argument pidżeja jest taki sobie ;-)
4 hrs
Something went wrong...
2 days 4 hrs

steamed or poached

odnoszac sie do techniki przygotowania to najbardziej zblizone bedzie `steamed`, ale spotkalem sie tez z terminem `poached` w odniesieniu np. do jaj i ryb.Jezeli cos przygotowujemy we wrzatku zanuzajac tylko na 1-2 minuty to jest 'poached',ale jesli na dluzej to bedzie 'boiled'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search