Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
puj-pik ne vrijedi
English translation:
I had my fingers crossed!
Added to glossary by
Carmen1105
Dec 28, 2005 13:31
18 yrs ago
1 viewer *
Croatian term
puj-pik ne vrijedi
Croatian to English
Other
Slang
phrase
phrase from a newspaper article as an ironic comment to some political decisions.
Proposed translations
(English)
3 +2 | I had my fingers crossed! | Mark Daniels |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
I had my fingers crossed!
Tough one! You know the meaning of puj-pik ne vredi, right? It's like, "what I said doesn't count any more, even though it was my word, because..." (add reason given by politican!)
When I was a kid, having your fingers crossed behind your back meant what you said didn't really count, and you could refer to this later by saying "I had my fingers crossed!"
The below link mentions this. Any better suggestions...?
When I was a kid, having your fingers crossed behind your back meant what you said didn't really count, and you could refer to this later by saying "I had my fingers crossed!"
The below link mentions this. Any better suggestions...?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I knew this was a tough question, I had no idea how to translate this phrase. This explanation sounds very good,and I want to thank you for solving my problem.
Regards"
Something went wrong...