Glossary entry

Danish term or phrase:

ligger lige til højrebenet

English translation:

is right up our street

Added to glossary by Helen Johnson
Nov 23, 2009 08:20
14 yrs ago
7 viewers *
Danish term

ligger lige til højrebenet

Danish to English Other Marketing / Market Research figurative expression
Document on alternative power sources. I've seen a Danish explanation of what it means but I wonder if anyone can equate this to an English expression?

Energieffektivitet ligger lige til højrebenet.
TIA

Discussion

Ro Ríos Aug 23, 2021:
Could be "it's just round the corner"?
English-Dani (X) Nov 23, 2009:
"Manna" is the word I hear! Please explain to me Language of food?
Anna Haxen Nov 23, 2009:
Phrases containing "us" and "our" don't really convey the meaning of the Danish expression, which is that anyone in their right mind can see that this is the only sensible thing to do (lit. kick the ball and score a goal when there's nothing to prevent you from doing so).

Sorry, Helen and other answerers, I was wrong. According to this definition from Ordbøgerne over Faste Vendinger, the meaning is more specific than I thought:

faste vendinger
blive lige til højrebenet
ligge lige til højrebenet
være lige til højrebenet
betydning
• udtryk for, at noget kan gøres helt perfekt, fordi det nøjagtigt passer til nogens færdigheder og interesser
anmærkning
Udtrykket bygger på billedet af en fodboldspiller, som bedst kan skyde med sit højreben, og hvor bolden ligger perfekt for dette højre ben til et skud mod mål.

I confused it with "ligger lige for".
Helen Johnson (asker) Nov 23, 2009:
Maybe even more suitable: it's second nature to us?
Helen Johnson (asker) Nov 23, 2009:
Text,, exactly as it's written: Energieffektivitet ligger lige til højrebenet. Der er stå store muligheder for industrien i at spare på energien ved at benytte allerede kendte teknologier, men det har ikke været på dagsordenen før.
I mean my suggestion in the sense that the Danes are v good at considering the environment, energy efficiency, etc. so it's in their nature to take this further.
Pernille Chapman Nov 23, 2009:
Depends on the context... ...but if the intention is to signal that the company is very good at providing energy-efficient products/services, then yes, I think your suggestion would be fine.
Helen Johnson (asker) Nov 23, 2009:
I see... could you get away with "right up our street" do you think?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

is right up our street

-- just another suggestion.

I was thinking in terms of "low-hanging fruit" and didn´t really like it, but perhaps this is more what is meant.
Peer comment(s):

agree farmor : Lidt uformelt, men 'right up your street' means ...at være éns stærke side. Dog ville jeg prøve at finde en lidt mere formel talemåde.
1 day 22 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for confirming my suspicion - this sounds the most natural."
+1
38 mins

is the obvious choice

Perhaps this would work in your particular context? The expression usually applies to something that's considered very straightforward, 'a piece of cake' etc., but I suspect that would be too informal for this type of English text...
Peer comment(s):

agree Anna Haxen : Or: 'is the obvious thing to do', meaning that there is absolutely no reason not to.
8 hrs
Something went wrong...
+1
49 mins

is just our kind of game

I can't think of an expression that is closer to the Danish idiom - perhaps you can use this one?
It can refer to sports and it is colloquial like the Danish idiom.
Peer comment(s):

agree English-Dani (X) : Jeg synes, at det lyder lidt som fodbold altsaa, at man forsoeger at ramme maalmandens venstre oere
9 hrs
Something went wrong...
3 hrs

this is where our expertise lies

or "something we a comprehensive grasp of"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search