Glossary entry (derived from question below)
Nov 1, 2012 22:04
11 yrs ago
Danish term
DBI dutter
Danish to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Tension testing
Når der afleveres epoxyprøver til LAB, SKAL ballufixen være skåret af og røret skal været mellem 300-320mm langt med epoxy i hele stykket samt proppet til i begge ender – ikke med tape men med DBI dutter (det hedder de faktisk).
Proposed translations
(English)
4 +2 | DBI-caps | Jens Kaestel |
4 | end-caps | Lene Johansen |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
DBI-caps
These are caps manufactured by the company DBI Plastics, and - I suppose as part of clever marketing - they name them 'DBI-dutter'. - I suggest this should be reflected in the translation as well, hence my suggestion.
The company produces a broad range of protective caps and plugs.
Hope this helps :-)
The company produces a broad range of protective caps and plugs.
Hope this helps :-)
Example sentence:
DBI Plastics producerer DBI-dutter - beskyttelseshætter og -propper i plast.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Jens!"
36 mins
end-caps
DBI dutter is a version of the Norwegian word duppeditter or dubbeditter, which in English is contraption, doodad, doohickey, gadget, gizmo, thingamabob, widget, or thingamajig. However, there is a proper word for stopping ends on a tube in English, which seems to be what you are looking for here. That word is end-caps. So you can translate the word as is, or the intention of the word, unless this is to be considered a proper noun because the company took a regular noun and abbreviated it and made it into a product name, which might be the case in this situation.
Something went wrong...