Glossary entry

Danish term or phrase:

plombekåbe

English translation:

sealing coat

Added to glossary by Zaro1
Sep 1, 2008 01:26
15 yrs ago
Danish term

plombekåbe

Danish to English Tech/Engineering Other
forekommer i en værkstedsfaktura, ingen kontekst desværre

Proposed translations

3 hrs
Selected

sealing coat

Da jeg hverken kan finde "plombekåbe" i mine ordbøger eller på nettet, tror jeg, at det er en engelsk til dansk oversættelse af sealing + coat.

Hansen & Hinrichsen:
plombetang = sealing pliers

Vinterberg Bodelsen:
(det at) plombere = sealing
kåbe = coat
Example sentence:

A compressor has a first housing, a second housing, a valve plate, a suction valve, a discharge valve and a sealing coat.

A sealing coat is made of soft metal, and is provided between the piston ring and the piston.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, I think this is it. "
18 mins

seal cape

Da du skriver 'værkstedsfaktura' går jeg ikke ud fra at det drejer sig om tandlægearbejde, som ellers giver flest hits :-)

aluminum seal cape in the final design. The oil seal was placed outside of the .....

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-09-07 13:43:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jeg fandt både cape og cap. Valgte umiddelbart cape, da jeg tolkede det danske ord kåbe, som noget der svøbte sig omkring [noget]. Er derimod ikke enig i ordet coat, da det mere ville hentyde til et lag. Jeg ville anvende ordet cap, hvis du ved, at det er noget der sidder for enden, som en afslutning/prop.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-09-07 13:48:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hvorfor spørger du mig, om jeg mener seal CAP, uden så at vente på svar? Jeg så din email komme ind og besvarede den med et samme!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-09-07 13:54:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Det er korrekt at Vinterberg Bodelsen (Gyldendals Store Dansk/Engelsk) oversætter cape med coat (efter to andre muligheder). Men i Kjærulff Nielsen (Gyldendals Store Engelsk/Dansk) bliver coat IKKE oversat med kåbe, men derimod med jakke, jaket, frakke, kittel eller hinde, skæl, lag, strygning.
Note from asker:
Maybe you mean seal CAP though?
And thank you for being so helpful to me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search