Glossary entry

Danish term or phrase:

og det uden at være gammel i gårde

English translation:

and that (even) being a newcomer

Added to glossary by stephen mewes
Oct 3, 2008 09:06
15 yrs ago
Danish term

og det uden at være gammel i gårde

Danish to English Other Other
????

Discussion

Hanne Rask Sonderborg Oct 3, 2008:
What goes before in this sentence?

Proposed translations

27 mins
Selected

and that (even) being a newcomer

'gammel i gårde' means literally to have lived in the same place for a long time, but it can also be about having worked in the same place for along time.
e. g. Han bliver ikke gammel i gårde = He won't keep that job long (Vinterberg Bodelsen: Da-Eng dictionary)
--so the wording depends on the context of course
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins

and you don´t need one of the old hands to do that

and you don´t need one of the old hands to do that

being one of the old hands is another option for ´at være gammel i gårde´



Something went wrong...
3 hrs

be an old resident

there are several references to "gammel i gårde" in Gyldendals store røde, page 772 - - depends on the rest of the text.

.
Something went wrong...
1 day 29 mins

without being an old hand...

'at være gammel i gårde' is an idiom the same way 'being an old hand' is an idiom. The sentence in question is not to be taken literally, i.e., it has nothing to do with having worked at the old farmstead for the last 40 years.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search