Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
og det uden at være gammel i gårde
English translation:
and that (even) being a newcomer
Added to glossary by
stephen mewes
Oct 3, 2008 09:06
15 yrs ago
Danish term
og det uden at være gammel i gårde
Danish to English
Other
Other
????
Proposed translations
(English)
Proposed translations
27 mins
Selected
and that (even) being a newcomer
'gammel i gårde' means literally to have lived in the same place for a long time, but it can also be about having worked in the same place for along time.
e. g. Han bliver ikke gammel i gårde = He won't keep that job long (Vinterberg Bodelsen: Da-Eng dictionary)
--so the wording depends on the context of course
e. g. Han bliver ikke gammel i gårde = He won't keep that job long (Vinterberg Bodelsen: Da-Eng dictionary)
--so the wording depends on the context of course
3 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins
and you don´t need one of the old hands to do that
and you don´t need one of the old hands to do that
being one of the old hands is another option for ´at være gammel i gårde´
being one of the old hands is another option for ´at være gammel i gårde´
3 hrs
be an old resident
there are several references to "gammel i gårde" in Gyldendals store røde, page 772 - - depends on the rest of the text.
.
.
1 day 29 mins
without being an old hand...
'at være gammel i gårde' is an idiom the same way 'being an old hand' is an idiom. The sentence in question is not to be taken literally, i.e., it has nothing to do with having worked at the old farmstead for the last 40 years.
Discussion