Aug 5, 2008 19:56
15 yrs ago
Dutch term
windverlet
Dutch to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
In einem Unfallbericht (geschehen auf einer Windkraftanlage) steht: "Op de dag van het ongeval werden er geen kraanwerkzaamheden uitgevoerd in verband met windverlet."
Für "windverlet" fällt mir in diesem Zusammenhang nichts ein.
Für "windverlet" fällt mir in diesem Zusammenhang nichts ein.
Proposed translations
(German)
4 +1 | aufgrund starken Windes | Judith Grützbauch |
3 | windbedingter Arbeitsausfall | Judith Grützbauch |
Change log
Aug 6, 2008 06:21: Marian Pyritz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
aufgrund starken Windes
andere Möglichkeit, etwas vereinfacht, passt aber vielleicht besser in den ganzen Satz:
".... wurden aufgrund starken Windes keine Kranarbeiten durchgeführt"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-05 21:27:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, scheint mir eine prima Lösung!
".... wurden aufgrund starken Windes keine Kranarbeiten durchgeführt"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-05 21:27:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, scheint mir eine prima Lösung!
Note from asker:
Ich weiß nicht, wann bei welchen Windverhältnissen an WKA Kranarbeiten durchgeführt werden (können). Ich würde mich retten durch eine Kombination Deiner Antworten: "...wurden aufgrund der Windverhältnisse keine Kranarbeiten durchgeführt." OK? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins
windbedingter Arbeitsausfall
vielleicht passt das hier?
Something went wrong...