Glossary entry

Dutch term or phrase:

benchmark

German translation:

hier: Hauptzutat [eines Cocktails]

Added to glossary by vkrauch
Dec 5, 2011 19:31
12 yrs ago
Dutch term

benchmark

Dutch to German Other Cooking / Culinary Cocktails
Deze PINA COLADA Cocktail werd ontwikkeld met als benchmark: “Bacardi Pina Colada.”
Proposed translations (German)
3 Eckpfeiler
4 -1 Benchmark

Discussion

Katrin Bosse (X) Dec 6, 2011:
Nicht in diesem Kontext Ich bin mit "Benchmark" in diesem Kontext nicht einverstanden. Meine erste Vermutung ist, dass der niederländische Schreiber bei der Verwendung des Begriffes auch eher danebengegriffen hat. Auch im NL-Kontext wirkt er eher ungewöhnlich. Im Deutschen wird der englische Begriff hauptsächlich in der Finanz-, Wirtschafts- und IT-Welt verwendet. Im kulinarischen Zusammenhang würde ich ihn allerhöchstens in Anführungszeichen einsetzen, eher aber durch einen deutschen Begriff ersetzen. Der Kontext ist etwas mager, aber ich vermute, dass es darum geht, dass der Cocktail auf der Basis des genannten Produkts entwickelt wurde und dass besagtes Produkt sozusagen der "Eckpfeiler" dieses Cocktails ist bzw. sein wichtigster Bestandteil. Falls meine Vermutung stimmt, würde ich entsprechend paraphrasieren. "Benchmark" mit "Eckpfeiler", "Hauptzutat" oder "wichtigster Bestandteil" zu übersetzen, passt hier wesentlich besser. Alle anderen Übersetzungsmöglichkeiten für "Benchmark" (Bezugsgröße, Referenzwert, Maßstab usw.) machen keinen Sinn.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Eckpfeiler

Siehe meinen Diskussionsbeitrag

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-12-06 21:38:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke für die Punkte, Kollegin! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für den Vorschlag. Ich hatte auch den Eindruck, dass Benchmark hier nicht passt (auch im Originaltext). Habe mich jetzt für Hauptzutat entschieden, denn das scheint mir hier am sinvollsten. "
-1
1 hr

Benchmark

Ich würde den englischen Ausdruck einfach stehen lassen. Benchmark ist auch im Deutschen ein gängiger Begriff.
Alternativen wären: Vergleichspunkt, Messlatte, Maßstab...
Peer comment(s):

disagree Katrin Bosse (X) : Benchmark passt nicht in diesen Kontext
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search