Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hammer and chisel out the bird from inside the clay.
Arabic translation:
آن الأوان لإبعاد المطرقة والإزميل عن الطائر من داخل الطين
Added to glossary by
Mahmoud Afandy
Mar 22, 2019 21:40
5 yrs ago
English term
hammer and chisel out the bird from inside the clay.
English to Arabic
Art/Literary
Media / Multimedia
Now that you’ve decided that you have a story only you can tell and that it’s unique to podcasting, it’s time to take the hammer and chisel out the bird from inside the clay.
Proposed translations
(Arabic)
4 | آن الأوان لإبعاد المطرقة والإزميل عن الطائر من داخل الطين | Mahmoud Afandy |
3 +1 | آن آوان كتابة القصة وإعادة صياغتها وتجهيزها للنشر | Rasha Ellithy |
Change log
Mar 22, 2019 23:27: Murad AWAD changed "Term asked" from "it’s time to take the hammer and chisel out the bird from inside the clay." to "hammer and chisel out the bird from inside the clay." , "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Mar 22, 2019 23:31: Murad AWAD changed "Field (write-in)" from "podcast" to "(none)"
Apr 4, 2019 12:52: Mahmoud Afandy Created KOG entry
Proposed translations
39 mins
English term (edited):
it’s time to take the hammer and chisel out the bird from inside the clay.
Selected
آن الأوان لإبعاد المطرقة والإزميل عن الطائر من داخل الطين
آن الأوان لإبعاد المطرقة والإزميل عن الطائر من داخل الطين
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-03-23 04:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
ترجمة المعنى هنا ستصبح آن الآوان لكتابة القصة وإخراجها للنشر وهو الأقرب إلى الصواب
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-03-23 04:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
ترجمة المعنى هنا ستصبح آن الآوان لكتابة القصة وإخراجها للنشر وهو الأقرب إلى الصواب
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
English term (edited):
it’s time to take the hammer and chisel out the bird from inside the clay.
آن آوان كتابة القصة وإعادة صياغتها وتجهيزها للنشر
كما أفهم من سياق النص فهذا مجرد تعبير وصورة جمالية ويقصد بها تجهيز القصة للنشر عن طريق إعادة صياغتها وتجهيزها وتشكيلها بصورة جذابة
أما الترجمة الحرفية ففي اعتقادي كالآتي
حان الوقت الآن للإمساك بالمطرقة والإزميل ونحت أو تشكيل أو إخراج الطائر من قلب الصلصال
أما الترجمة الحرفية ففي اعتقادي كالآتي
حان الوقت الآن للإمساك بالمطرقة والإزميل ونحت أو تشكيل أو إخراج الطائر من قلب الصلصال
Discussion