Glossary entry

English term or phrase:

... have gone live ...

German translation:

... Go-Live-Version..

Added to glossary by Kathinka van de Griendt
Sep 23, 2004 06:11
19 yrs ago
English term

... have gone live ...

English to German Other Other
Es geht um den Einsatz eines neuen Softwaresystems für Warenlager. "Since then, the blabla and blabla warehouses have *gone live*, once again with positive outcomes." Diesen Ausdruck habe ich noch nicht gehört; kann mir Jemand helfen? Schon mal Danke!

Discussion

Non-ProZ.com Sep 23, 2004:
JC, yes it does seem to be data warehousing indeed. Thanks to all for so much help!!
Non-ProZ.com Sep 23, 2004:
I'm beginning to think it should read "wurden an das System angeschlossen"...
Non-ProZ.com Sep 23, 2004:
Yes, Maharshi, it does have something to do with the implementation of the new system.
Non-ProZ.com Sep 23, 2004:
Terence, I think it's Australian slang for saying "connected to the system" but I'm not sure, hence the query.
Terence Ajbro Sep 23, 2004:
Very unusual way of using the expression "go live". I would never use the expression in this context.
Non-ProZ.com Sep 23, 2004:
Guten Morgen, Siggi! Doch, h�rt sich gut an ... :-))

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Erklärung unten

Das "go live" bezieht sich hier auf die Version der (neu) eingeführten Warehouse Software. Bei Softwareentwicklungen werden den verschiedenen Versionen verschiedene Namen gegeben, u. a. die "Go-Live-Version". Übersetzen würde ich hier entweder mit "wir sind "live" gegangen, oder haben eine "Live-Version" in Betrieb genommen.

Erklärungen hierhttp://www.dotnetframework.de/default2.aspx?start=http://www...
http://www.pocket.at/pocketpc2/copilot.htm
Die Lite-Version ist eine "abgespeckte" Variante mit eingeschränkten Features speziell für Bundle-Aktionen mit Hardware-Herstellern, kann aber jederzeit auf Live upgedated werden. Ich selbst habe für diesen Test die Live-Version installiert
http://www.konsumenteninfo.ch/index.asp?content=/d/NewsFeed/...
Zur
weiteren Unterstützung der Einführung der neuen Live-Version des
Flash Video Streaming Service hat Speedera auch mit führenden
Designunternehmen der Welt Partnerschaften gebildet, um ein
Sonderangebot zum kostenlosen Test dieses Service und vergünstigte
Services für kreative Entwicklung bieten zu können
http://www.adar.fr/adar_de/site/qualitaetsmanagement.html
:


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2004-09-23 08:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Die denglischen Ausdrücke \"live gehen\" oder \"Go-Live-Version\" gibt es.
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : Ok, Ivo, aber alles wurde schon vorgeschlagen.
51 mins
agree Johanna Timm, PhD : perfekt erklärt & gut gelöst
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Ivo für all die Mühe und Hilfe"
+2
4 mins

s.u.

Guten Morgen,
probier mal :

wurden in Betrieb genommen, haben den Betrieb aufgenommen.
Peer comment(s):

agree MOS_Trans
29 mins
agree Aniello Scognamiglio (X) : durchaus eine Alternative, der Sinn ist absolut korrekt.
1 hr
Something went wrong...
28 mins

... have gone live ...

Dies hier bedeutet dass die neue warenhaeuser sind eroeffnet oder die praesentieren sich online ins internet. *Going live* kann nur an diese zwei stellen verwendet werden.
Peer comment(s):

agree Wenjer Leuschel (X) : Scheint so zu sein.
3 mins
disagree Aniello Scognamiglio (X) : möglich ist schon, dass das System "live" geht, aber ein warehouse ist ein Lager, kein Warenhaus (typischer false friend).
42 mins
Something went wrong...
-1
29 mins

sind betriebsam geworden

Kann es auch so interpretiert werden?

Seitdem sind die Blabla und Blabla Warenhäuser wiedermal mit positiven Ergebnissen betriebsam geworden.
Peer comment(s):

disagree Aniello Scognamiglio (X) : nein, Wenjer, das ist nicht der richtige Begriff/Sachverhalt.
39 mins
Das habe ich schon gewußt, nachdem ich Maharshis Erklärung gelesen und ihm meine Zustimmung gegeben habe. Danke für die Bekräftigung in allen Fall.
Something went wrong...
-1
35 mins

können jetzt Bestellungen online anbieten

Something along these lines perhaps?
Peer comment(s):

disagree Siegfried Armbruster : The is no indication in the context about "online orders"
9 mins
this is what I think is happening here, I could of course be wrong!
neutral Aniello Scognamiglio (X) : Übersetzung ist nicht korrekt, aber vom Sinn her durchaus möglich. Kommt drauf an, wie das Softwaresystem an das Gesamtsystem angebunden ist.
35 mins
neutral Horst2 : Terence, "gone live " is the most common phrase I hear in this context!
44 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

haben den ( operativen ) Betrieb aufgenommen

ein ganz normaler Ausdruck in diesem Zusammenhang!?
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : ja, "operativ" zur Verstärkung, unterscheidet sich aber kaum von sarmbs Vorschlag.
29 mins
Something went wrong...
+3
56 mins

sind an den Produktivstart gegangen / den Produktivbetrieb aufnehmen

wenn eine deutsche Variante brauchst.
Auf Englisch könntest Du auch "Go-Live" (als Substantiv) sagen.

Bedeutung: System wurde entwickelt, getestet... und nach einem Piloteinsatz wird der Produktivbetrieb aufgenommen. Im Internetalter sollte das auch bedeuten, dass das Warehouse-System (SCM-System???) an ein Netzwerk bzw. an das Internet angeschlossen ist.

hth, Aniello

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2004-09-23 07:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

... haben den Produktivbetrieb aufgenommen (wollte ich schreiben).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2004-09-23 07:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

sehe ich jetzt erst, es muss heißen \"wenn *Du* eine deutsche...\"
Peer comment(s):

agree Horst2 : gefällt mir auch
21 mins
Danke, Horst.
agree Siegfried Armbruster : als Unterscheidung zum "Testbetrieb" jederzeit.
5 hrs
agree Dr.G.MD (X)
9 hrs
Something went wrong...
4 hrs

... go into service

Have you considered whether this is truly a physical warehouse or possibly "data warehousing"? The data warehouse could be initialized, i.e. go live, at a specific point in time. Try to check what a data warehouse is! It is so to say a restricted online mega-database, and all the rage in the industry right now. Sorry that I can't give you references, but Google does offers quite a bit on this.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 13 mins (2004-09-23 10:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, auf Deutsch, wie oben, \"in Betrieb genommen werden\" oder \"online gehen\" etc. Das neudeutsche \"online gehen\" scheint mir, am besten zu passen.
Peer comment(s):

neutral Aniello Scognamiglio (X) : nein, online gehen wäre eben nicht korrekt, da zu restriktiv. Man kann auch mit einem unfertigen System online gehen, das ist hier sicherlich nicht gemeint.
50 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search