Glossary entry

English term or phrase:

best practice paper

Hungarian translation:

legjobb megoldásokat/gyakorlatokat (leghasznosabb tapasztalatokat) bemutató tanulmány

Added to glossary by SZM
Jun 15, 2006 16:19
17 yrs ago
4 viewers *
English term

best practice paper

English to Hungarian Bus/Financial Finance (general)
One aspect of the review, consistent with the FATF best practice paper’s concern with “raising and distributing funds (Paragraph 3)” could be whether the act of raising funds from the public is adequately regulated under current Hungarian law.

Eddig nem találtam rá magyar kifejezést. Szerintetek mi lehet?

Proposed translations

+6
21 mins
Selected

legjobb megoldásokat/gyakorlatokat (leghasznosabb tapasztalatokat) bemutató tanulmány

A "paper" fordítása lehet más is, attól függően, hogy konkrétan mi a tartalom.

A "best practices" leggyakoribb magyar fordítása a tükörfordítás: legjobb gyakorlatok.
Sok referenciát lehet rá találni, pl:

LEGJOBB GYAKORLATOK (BEST PRACTICES)
A Miniszterelnöki Hivatal weblapján:
http://www.meh.hu/szervezet/hivatalok/ekk/hirlevel/hirlev200...

Ez személy szerint nekem nem nagyon tetszik, mert egyrészt tükörfordítás, másrészt a "gyakorlatok" nekem a gyakorló feladatokat juttatja eszembe, dehét használják, eléggé elterjedt.

Egyéb fordítások, amik szóba jöhetnek:
"leghasznosabb tapasztalatok"
Pl. Microsoftéknál:
"A felhasználóknak biztosított útmutatások létrehozásával a Microsoft célja a biztonsággal kapcsolatos leghasznosabb tapasztalatok (best practice) megosztása az ügyfelek és vállalkozások körével."
http://www.microsoft.com/hun/news/Bgsb/050923.mspx

Van olyan is, hogy "legjobb megoldások", pl:
DAT 2005 Konferencia
TARTALOMALKOTÓK LEGJOBB MEGOLDÁSAI - BEST PRACTICE
http://www.matisz.hu/MAKHIR/2005/hirlevel2005_07.html#DAT200...
Peer comment(s):

agree Attila Piróth : Hasznos alternatívák
1 min
agree Hungi (X)
35 mins
agree juvera : A legjobb megoldások jó megoldás ;-) de lehet legjobb eljárás(ok) és legjobb módszer(ek) is.
1 hr
A legjobb módszerek tetszik, most jutott eszembe, hogy egyszer én is úgy fordítottam, igaz a szövegkörnyezet kicsit más volt.
agree Eva Blanar : én "gyakorlatok"-ellenes vagyok - legjobb gyakorlat még jó, "a bevált gyakorlatot ismertető tanulmány" esetleg
2 hrs
agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation : én meg kifejezetten "gyakorlat"-ellenes vagyok :-))), bármi más OK
18 hrs
agree Erzsébet Czopyk : juverával
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A tükörfordítással már találkoztam, akkor sem tetszett. A "legjobb megoldások" viszont már nagyon tetszik. Lehetne még mondani, hogy "legjobban bevált módszerek" pl. de akkor már túlragoznám. Ezért inkább maradok a leglogikusabb és mindenki számára egyértelmű megfogalmazásnál. Köszönöm a segítséget és a részletes magyarázatot."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search