Glossary entry (derived from question below)
Mar 6, 2006 04:13
18 yrs ago
English term
acts
English to Japanese
Marketing
Advertising / Public Relations
It is imperative that spellin of "XXX" be consistent for the term is used more frequently than tha logo, the frame or the semi-circles and acts, therefore, as a brand recognition initiator for the majority of consumers.
Proposed translations
(Japanese)
1 +1 | ~~(brand recognition initiator) としての役割を果たしている | KathyT |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
~~(brand recognition initiator) としての役割を果たしている
I think you may just be confused because of the placement of "therefore" in this sentence.
Here, 'acts' is just a verb, and means 'functions', 'behaves', etc.
To rewrite, this would be:
the frame or the semi-circles and therefore, acts as a brand recognition initiator for the majority of consumers.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-03-06 04:20:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=acts as&word_in2...
Here, 'acts' is just a verb, and means 'functions', 'behaves', etc.
To rewrite, this would be:
the frame or the semi-circles and therefore, acts as a brand recognition initiator for the majority of consumers.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-03-06 04:20:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=acts as&word_in2...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I see. Thank you."
Something went wrong...