Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to take a hard line
Lithuanian translation:
imtis griežtų veiksmų prieš...
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Apr 15, 2014 12:01
10 yrs ago
English term
to take a hard line
English to Lithuanian
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
How would you translate "to take a hard line against smth" in Lithuanian?
Definition 1: to be firm with someone; to have a firm policy for dealing with someone.
Definition 2: the fact of being very severe, for example in refusing to allow something or to give people what they want.
Example: The government wants to take a hard line against the strikers.
Definition 1: to be firm with someone; to have a firm policy for dealing with someone.
Definition 2: the fact of being very severe, for example in refusing to allow something or to give people what they want.
Example: The government wants to take a hard line against the strikers.
Proposed translations
(Lithuanian)
4 +1 | imtis griežtų veiksmų prieš... | Karolina Suliokiene |
Change log
Apr 15, 2014 12:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
imtis griežtų veiksmų prieš...
vienas iš variantų
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...