Glossary entry

English term or phrase:

to take a hard line

Lithuanian translation:

imtis griežtų veiksmų prieš...

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
Apr 15, 2014 12:01
10 yrs ago
English term

to take a hard line

English to Lithuanian Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings
How would you translate "to take a hard line against smth" in Lithuanian?

Definition 1: to be firm with someone; to have a firm policy for dealing with someone.
Definition 2: the fact of being very severe, for example in refusing to allow something or to give people what they want.

Example: The government wants to take a hard line against the strikers.
Proposed translations (Lithuanian)
4 +1 imtis griežtų veiksmų prieš...
Change log

Apr 15, 2014 12:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

imtis griežtų veiksmų prieš...

vienas iš variantų
Peer comment(s):

agree diana bb : arba 'imtis griežtų veiksmų kieno nors atžvilgiu'
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search