Glossary entry

English term or phrase:

brightening

Portuguese translation:

clareamento

Added to glossary by Julia Caldana
Sep 30, 2021 20:08
2 yrs ago
22 viewers *
English term

Brightening

English to Portuguese Other Cosmetics, Beauty Hair products
Parte de um título: Brightening and Highlighting

Vem a seguir a outro título:

Blonde Hair Lightener

Já falaram em strands, que traduzi como "madeixas".

Sei que há o termo "nuances" em português, mas penso que não é este o caso .... Agradeço desde já qualquer ajuda!
Change log

Oct 4, 2021 02:06: Julia Caldana Created KOG entry

Discussion

expressisverbis Oct 2, 2021:
"Brightening" também pode significar "avivar" ou "realçar", mas inclino-me mais para a sugestão da Ana Rita.

https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/cosmetics-beaut...
Ana Vozone (asker) Oct 1, 2021:
Obrigada a todos os colegas! Acabei por traduzir “Brightening and Highlighting” por “Aclarados e Madeixas” como designações gerais, por me parecer a expressão mais enquadrável com o texto que se seguia.

O texto que vem logo a seguir a “Brightening and Highlighting” diz algo como (adaptado por questão de confidencialidade):

“Hair Lightener enriched with pineapple and lemon extracts”

que traduzi como

“Aclarador de cabelo enriquecido com extratos de ananás e limão”

Falei à minha cabeleireira que me explicou de forma simples:
madeixas - mais claras
nuances - reflexos
balayage – escuro para claro

Agradeço a todos as sugestões!
Ana Vozone (asker) Oct 1, 2021:
@Teresa Obrigada, Teresa!
@Ana Lá venho eu com outro termo francês, será o ombré? https://sanjam.pt/2021/09/17/balayage-ou-ombre-qual-e-a-dife...

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

Clareamento / Clareador

Note from asker:
Obrigada, Julia, foi o termo mais parecido com a tradução que acabei por utilizar.
Peer comment(s):

agree Oliver Simões : Clareamente, já que "brightening" é o processo de clarear. Clareador é o produto.
30 mins
Obrigada, Oliver! :)
agree ulissescarvalho
5 hrs
Obrigada, Ulisses! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada mais uma vez!"
-1
7 mins

tonalidades

Tonalidades de louro, vermelho.
Note from asker:
Muito obrigada, Jorge!
Obrigada, Jorge!
Peer comment(s):

neutral Oliver Simões : Parece-me que "tonalidades" não condiz com o contexto. "Brightening" é o processo de clarear os cabelos, pelo menos assim o interpreto em PT-Br. Tonalidades equvale a "hair tones": https://www.google.com/search?q="hair tones"
35 mins
Fiz esta resposta antes de perceber que a colega havia editado sua pergunta. Tenho ciência de que tonalidade é equivalente a nuances e que brightening equivale a clarear.
disagree ulissescarvalho : Realmente não tem nada a ver. Oliver tem razão.
5 hrs
Não sei se deu pra perceber acima que me expliquei. A colega postou duas vezes e acabei me prendendo ao "nuances" do comentário dela.
Something went wrong...
-1
51 mins

clareação

Já que não encontrei "clareamento" no Priberam, deixo aqui mais uma opção.

clareação: cla·re·a·ção (nome feminino)
Acto ou operação de clarear.
"clareação", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/clareação [consultado em 30-09-2021].

Example Sentence

"Ombré hair é a mais nova técnica de clareação dos cabelos! feito com 5 a 7 dedos da raiz, em todo o comprimento. O efeito é maravilhoso." (Facebook)

PS: A Infopédia traz as duas formas: clareação e clareamento.

Note from asker:
Muito obrigada, Oliver!
Peer comment(s):

disagree ulissescarvalho : Clareamento, não clareação. O que importa é o que os cabeleireiros usam, não os dicionários.
4 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Brilho

Como é o título, eu diria Brilho e Luzes (Highlighting), no contexto de cabelos no Brasil ficaria assim.
Note from asker:
Obrigada, Ana Rita!
Peer comment(s):

agree expressisverbis
1 day 14 hrs
Something went wrong...
19 hrs

lustrando

lustrando
Note from asker:
Thanks, Nick!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search