Glossary entry

English term or phrase:

agricultural nutrient run-offs

Spanish translation:

escorrentía de fertilizantes

Added to glossary by Marta Riosalido
Jun 24, 2019 10:46
4 yrs ago
8 viewers *
English term

agricultural nutrient run-offs

English to Spanish Science Science (general)
Contexto:

This is especially true in the Baltic Sea, where a combination of climate change, agricultural nutrient run-offs and urban sewage have led to an overgrowth of microalgae that starves the ocean of oxygen.

Muchas gracias

Discussion

abe(L)solano Jun 24, 2019:
(II) Y en este caso, las sustancias no son aprovechadas por las plantas: acaban contaminando los ecosistemas. Solo puse 5 refs, pero la expresión normal en español es contaminación/vertido etc. por fertilizantes, o agroquímicos, o algún "sucedáneo edulcorado" si así "molesta" menos, lástima que no sea igual de neutro para el planeta.

https://naldc.nal.usda.gov/download/37260/PDF
AGRICULTURAL RUNOFF: NEW RESEARCH TRENDS
"The loss of nitrogen and other plant nutrients can be reduced if fertilizer is applied in appropriate quantities and when the crop needs it./ Because nitrogen fertilizers have been
relatively inexpensive, growers tend to overapply rather than underapply."
abe(L)solano Jun 24, 2019:
Si hice comentarios (espero no haber sido pesado) a las respuestas de Nathalie y Lidia, es porque creo que es de sentido común pensar que estos problemas de contaminación se deben en parte a los agroquímicos/fertilizantes que se siguen usando indiscriminadamente en miles de toneladas al año en todo el mundo y que como es patente, han ocasionado innumerables problemas de contaminación. Si fuera por los "nutrientes" presentes naturalmente, dudo mucho que se hablara de "run-off" (vertidos).
No está de más leer un poco sobre el tema:
https://www.epa.gov/nutrientpollution/sources-and-solutions-...

Nutrient pollution
"Farmers apply nutrients on their fields in the form of chemical fertilizers and animal manure, which provide crops with the nitrogen and phosphorus necessary to grow and produce the food we eat. However, when nitrogen and phosphorus are not fully utilized by the growing plants, they can be lost from the farm fields and negatively impact air and downstream water quality."

Además decir "nutrientes de la agricultura" es equívoco en español en este contexto: nutrientes son los compuestos absorbidos y metabolizados por las plantas.

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

vertido/escape/derrama de fertilizantes

"agricultural nutrients" no es más que fertilizantes, y es el término/palabra que debe usarse en la traducción, para que se entienda. Mira estos enlaces con respecto a la proliferación de algas:

https://elpais.com/sociedad/2008/08/14/actualidad/1218664807...

https://www.farodevigo.es/portada-ourense/2011/08/27/ministe...

http://www.estosdias.com.mx/semanario/la-catastrofe-ecologic...

En todos usan "vertido de fertilizantes".

La frase la podrías traducir como "... y vertido de fertilizantes y residuos urbanos, tiene/da por resultado una explosión del crecimiento de microalgas/algas microscópicas que consume/agota el oxígeno de los océanos", por ejemplo.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2019-06-24 11:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Más enlaces con "vertido de fertilizantes" para sobrecrecimiento de algas/eutrofización:

http://icmdivulga.icm.csic.es/proliferaciones-de-algas/
En esta página hay una frase bastante parecida a la tuya:
"El vertido de fertilizantes agrícolas y de residuos urbanos a las aguas litorales, la transformación de los ecosistemas costeros naturales en ecosistemas urbanizados (construcción de puertos y espigones) que a la vez trae a la alteración de la circulación costera..."

https://www.europapress.es/ciencia/habitat-y-clima/noticia-p...
Note from asker:
pregunté al cliente y, efectivamente se refiere a fertilizantes. Muchas gracias
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : vertido. Buena semana, abe(L). :)
2 hrs
Gracias, Mónica. feliz semana para ti también
agree JohnMcDove
4 hrs
Gracias John, feliz semana.
agree Chema Nieto Castañón : Diría desagüe pero escorrentía de fertilizantes parece ser la denominación técnica habitual para referirse al "vertido no deliberado" de agroquímicos.
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hola, al final, parece que sí son escorrentías. Gracias a todos."
11 mins

escorrentía de nutrientes procedentes de la agricultura

Aquí tienes un artículo sobre este tema: https://www.europapress.es/ciencia/habitat-y-clima/noticia-m...

En proz ya se trató en otra pregunta la traducción de run-off o runoff https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineeri...

Espero que te ayude :-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-06-24 11:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

En este documento del Tribunal de Cuentas de la UE también hablan de este problema de eutrofización del mar
Báltico: https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/SR16_03/SR_BALT... - Si buscas la palabra "escorrentía" en el PDF puedes comprobar el uso del término en el contexto.
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : En mi opinión es una traducción muy literal. El primer artículo que citas no habla del sobrecrecimiento de algas. Saludos.
13 mins
Hola, abe(L). Como ya te he comentado en alguna otra ocasión, si propongo esta traducción es porque creo que es la adecuada. En el documento de la UE se trata justo este tema. Saludos.
Something went wrong...
+1
2 hrs

vertido de nutrientes agrícolas /vertido de nutrientes provenientes de la agricultura

Prefiero vertido y no escorrentía o escurrimiento como otras propuestas, que darían idea de que el movimiento es en superficie. Hablamos de escorrentía por ejemplo en la erosión hídrica, cuando el agua lleva (escurre superficialmente) los nutrientes. En este caso, el problema es que los nutrientes en exceso (no necesariamente fertilizantes) pasan a las napas de agua que sí son las que llegan a los ríos y mares y los contaminan.
Note from asker:
Esto es lo que me respondió el cliente: “Yes agricultural nutrients are fertilisers (ie nitrogen, phosophorus and potasium)”. Muchas gracias
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
30 mins
neutral abe(L)solano : Estoy de acuerdo en que "escorrentía" es demasiado técnico, y denota una característica orográfica del terreno, no una acción de movimiento/Son fertilizantes químicos, en las preguntas que hizo después se nota que el inglés no es bueno. Saludos.
3 hrs
No coincido. El texto original habla de nutrientes y no de fertilizantes químicos. El término nutrientes es más amplio. Fósforo y Nitrógeno son nutrientes que pueden estar presentes y no como resultado de la fertilización química.
Something went wrong...

Reference comments

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search