Glossary entry

English term or phrase:

kettle

Turkish translation:

su ısıtıcısı

Added to glossary by SeiTT
Apr 11, 2014 06:19
10 yrs ago
1 viewer *
English term

kettle

English to Turkish Tech/Engineering Engineering (general) Everyday Appliances
Greetings

Here in İzmir, when you heat up water to make tea or whatever, you use what they call a ‘kettle’, as in English.

Now, I don't know if it is only in İzmir (as well as in advertising cirles throughout Turkey) that they use this English word, but anyway, I should like to know what the genuine Turkish word is.

Interestingly, Arçelik Kettle - Arcelik.com.tr‎ is used as a kind of title for this page:
http://www.arcelik.com.tr/kettle-su-isitici.html?cm_mmc=goog...
But on the page it has “su ısıtıcısı”. You may say to me, “You've answered your own question!” However, I do want to be sure as I asked a Turkish friend if “su ısıtıcısı” was the word I wanted, and the friend said, “No, it's not good – we use ‘kettle’.”

Best wishes, and many thanks,

Simon

Discussion

Zeki Güler Apr 13, 2014:
Bir bardak suda fırtına kopmuş, why why...
Ümit Karahan Apr 12, 2014:
Atıl hocam, Türkiye'de bir bayan komşusuna " Geçen gün alışveriş merkezine gittik. İndirime girmiş, bi tane ketıl aldım." dediğinde komşusu ocak üzerinde kullanılan çaydanlık mı anlar yoksa elektrikli çaydanlık mı?

Salih hocam, Türkçemizi koruma hassasiyetinde haklısınız ancak bazı acı gerçekleri görmezden gelemeyiz. E-lekt-rik-li çay-dan-lık: 7 hece, Ketıl: 2 hece. Ken-di ken-di-mi çek-ti-ğim fo-toğ-raf: 11 hece, sel-fi: 2 hece.
Ben burada İngilizce Türkçe'den daha üstündür falan demek istemiyorum. Yanlış anlaşılmasın. Bazı ifadelerde de Türkçemiz daha çabuk olabiliyor. Bu değişken. Demek istediğim insanlara tepeden dil indiremezsiniz. İnsanlar kendilerini nasıl daha iyi ifade ediyorlarsa o şekilde konuşuyorlar. Kelimeleri o şekilde seçiyorlar. Türkçe karşılıkların halk tarafından kabul görüp kullanılması gerekir. Computer için "bilgisayar" örneğinde olduğu gibi.
Selamlar.
ATIL KAYHAN Apr 12, 2014:
NOT electric water heater By the way, the word kettle is NOT necessarily "electric" water heater. Kettle can be the old fashioned stove-top water heater (without electric).
Salih YILDIRIM Apr 11, 2014:
Türkçe'mizi katletmek için el birliği ile çalışıyoruz. Bunun Türkçesi Elektrikli su ısıtıcı' sıdır.
Ümit Karahan Apr 11, 2014:
When you say "su ısıtıcısı" it means " water heater". So, one can think of any kind of water heater upon hearing "su ısıtıcısı". But, in case of "ketıl" the person will directly imagine the electrical equipment used to heat water generally for tea.

I observe that people generally prefer to tell much by less word. I think that is why original Turkish words are not used in most cases.
SeiTT (asker) Apr 11, 2014:
Many thanks – personally, I definitely prefer ‘su ısıtıcı(sı)’ to ‘ketıl’ and, to give another example, ‘yürüteç’ over ‘walker’ as the beautifully crystal clear logic of the Turkish language actually explains what the thing is.
Why so many Turks have historically preferred other languages to their own is beyond me – I'm always telling my Turkish wife to use proper Turkish words rather than English ones (we speak Turkish) and she agrees with me in theory but in practice it doesn't work like that, I'm afraid.
Türker Türkbayrak Apr 11, 2014:
Based on my observations, more than 75% of people around me use (I mean in Turkey of course) "ketıl" (kettle) but "official name" name is of course "su ısıtıcısı" or "su ısıtıcı"

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

su ısıtıcısı

It is shame on translators like ourselves/myself that they use the word "kettle" in Turkish. There are unfortunately countless examples like this one.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-04-11 06:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, the word "su isitici" may even be better. Lets see what people think.
Peer comment(s):

agree Mehmet Hascan : çaydanlık
56 mins
Tesekkürler.
agree Nezihe Başer : Su ısıtıcı
1 hr
Tesekkürler.
agree yasmin givens : Su ısıtıcı :)
1 hr
agree Raffi Jamgocyan
1 hr
agree Parastoo Khoshpasand
2 hrs
neutral Ümit Karahan : When you say "su ısıtıcısı" it means " water heater". So, one can think of any kind of water heater upon hearing "su ısıtıcısı". But, in case of "ketıl" the person will directly imagine the electrical equipment used to heat water generally for tea.
6 hrs
agree Salih Ay (X)
13 hrs
disagree Salih YILDIRIM : Şofben ve termosifon'a ne diyeceğiz öz Türkçe bir tanım ile?
1 day 4 hrs
disagree FazliKafa : kastedilen aparatin asil gorevi suyu kaynatmak. "su kaynaticisi" daha dogru gibime geliyor.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, super."
12 mins

Ketıl

Türker Bey'e katılıyorum. Herkes ketıl olarak kullanıyor.

Selam,
Aziz
Something went wrong...
-1
1 hr

Elektrikli çaydanlık

Alternatif tanım
Peer comment(s):

agree Salih Ay (X) : İyi bir alternatif olabilir
12 hrs
Teşekkürler
disagree ATIL KAYHAN : "Kettle" is NOT necessarily electric.
1 day 3 hrs
O halde Şofben de "su ısıtıcısı" olduğuna göre "su ısıtıcısı" tanımı yanlış bir tanım olur
disagree FazliKafa : elektrikli caydanlik ile ketil birbirinden farkli aparatlar
1 day 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search