Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
floatarium
Turkish translation:
suyla terapi merkezi
Added to glossary by
Özden Arıkan
Dec 13, 2007 13:40
16 yrs ago
English term
FLOATARIUM
English to Turkish
Other
Sports / Fitness / Recreation
a place where floatation therapy is experienced.
Proposed translations
(Turkish)
3 | suyla terapi merkezi | Kerem Severoğlu (X) |
5 +1 | flotaryum | Taner Göde |
3 | floatarium | Alp Berker |
4 -1 | Floating Havuzu | Özgür Salman |
Change log
Dec 15, 2007 00:43: Özden Arıkan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/590182">Asli Mertan's</a> old entry - "FLOATARIUM"" to ""suyla terapi merkezi""
Proposed translations
8 mins
Selected
suyla terapi merkezi
suyun kaldırma etkisinin, yerçekiminin vücut üzerinde oluşturduğu baskıyı ortadan kaldırması mantığıyla işleyen terapi merkezleri
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-12-13 13:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Su terapisi merkezi" diye de çevrilebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-12-13 14:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
Aslı hanım, floatorium sözcüğü bir merkezi belirttiği için "terapi havuzu" anlamı daraltabilir (geçtiği yere bağlı olarak daraltmayabilirde), kullandığınız sözcüklerden yola çıkarak havuz terapisi denebilir (denmeyebilirde:P).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-12-13 13:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Su terapisi merkezi" diye de çevrilebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-12-13 14:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
Aslı hanım, floatorium sözcüğü bir merkezi belirttiği için "terapi havuzu" anlamı daraltabilir (geçtiği yere bağlı olarak daraltmayabilirde), kullandığınız sözcüklerden yola çıkarak havuz terapisi denebilir (denmeyebilirde:P).
Note from asker:
Roman çevirisi içinde geçtiği için, dilde akıcılık gözetiyorum. Daha kısa bir terim bulmak adına, "terapi havuzu" kulağa nasıl geliyor? Yorumunuzu alabilirsem çok memnun olurum. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Suyla Terapi Merkezi ifadesini kullanacağım. Teşekkürler."
27 mins
floatarium
Tam karsiligi olmadigi icin aynen birakmak da bir alternatif yada parantez icinde birakilmali. Tabii tam Turkce karsiligi iyi olur.
Note from asker:
Türkçe karşılığını bulmayı tercih ediyorum. Katkınız için çok teşekkürler. |
-1
31 mins
Floating Havuzu
Bu tedavi türünün en önemli özelliği, özel bir yöntem sayesinde su üzerinde durma olduğundan, "float" kavramı da çeviride bir şekilde yer almalı bence.
Tam bir çeviri için zor bir kelime ama Kültür Bakanlığı'nın sayfasında da "Floating Havuzu" olarak geçiyor.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-12-13 14:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
Floating Havuzu: 35.4 derece sıcaklıktaki suya Epsom tuzu katılıyor.
http://www.hurriyet.com.tr/seyahat/5057765.asp?m=1
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-12-13 14:19:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://testyayini.kwikphp.com/?p=34
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-12-13 14:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Madem tam Türkçe bir ifade lazım, o zaman belki "yüzdürme havuzu" şeklinde kullanılabilir.
Tam bir çeviri için zor bir kelime ama Kültür Bakanlığı'nın sayfasında da "Floating Havuzu" olarak geçiyor.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-12-13 14:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
Floating Havuzu: 35.4 derece sıcaklıktaki suya Epsom tuzu katılıyor.
http://www.hurriyet.com.tr/seyahat/5057765.asp?m=1
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-12-13 14:19:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://testyayini.kwikphp.com/?p=34
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-12-13 14:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Madem tam Türkçe bir ifade lazım, o zaman belki "yüzdürme havuzu" şeklinde kullanılabilir.
Example sentence:
Ayrıca floating havuzunda hissedilen rahatlama hissinin tekrar hatırlanması da küçük bir flotation terapi etkisi yaratacaktır.
Note from asker:
Bir romanın çevirisinde kullanacağım için, dipnot tercih etmiyorum. Tamamen Türkçe bir karşılık arıyorum. Katkınız için çok teşekkürler |
Peer comment(s):
disagree |
Kerem Severoğlu (X)
: Yüzdürme havuzu aslında güzel fikir ama gemi inşaasında da kullanılan bir terim olduğu için karışıklık çıkarabilir.
25 mins
|
Teessüf ederim. Şaka tabii, teşekkürler. Aslında romanda kullanılacağı için, cümlenin gelişinden ve konu bütünlüğünden durum anlaşılabilir ama tabii karışıklık olma ihtimali de doğabilir bu durumda.
|
+1
1 hr
flotaryum
Solarium de Türkçeye "Solaryum" şeklinde geçtiğine göre
Flotarium da Türkçeye "Flotaryum" şeklinde geçecektir.
Gereken tek şey zaman.
Web
Aradığınız - flotaryum - terimlerini içeren herhangi bir belge bulunamadı.
Öneriler:
Tüm sözcükleri doğru yazdığınızdan emin olun.
Başka anahtar kelimeler deneyin.
Daha genel anahtar kelimeler deneyin
Flotarium da Türkçeye "Flotaryum" şeklinde geçecektir.
Gereken tek şey zaman.
Web
Aradığınız - flotaryum - terimlerini içeren herhangi bir belge bulunamadı.
Öneriler:
Tüm sözcükleri doğru yazdığınızdan emin olun.
Başka anahtar kelimeler deneyin.
Daha genel anahtar kelimeler deneyin
Something went wrong...