Glossary entry (derived from question below)
Flemish term or phrase:
dasaltaaidbamaai
English translation:
happens always with me (or: to me)
Added to glossary by
Evert DELOOF-SYS
Jul 12, 2003 18:40
20 yrs ago
Flemish term
dasaltaaidbamaai
Flemish to English
Other
Linguistics
dialect
wasnt one
Proposed translations
(English)
5 +4 | happens always with me (or: to me) | Evert DELOOF-SYS |
3 +1 | that always happens like that with me/ that's always the case with me. | writeaway |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
happens always with me (or: to me)
Dialect from Antwerp. Phonetic spelling.
Literal translation: That's always with me --> happens all the time with me or to me
Literal translation: That's always with me --> happens all the time with me or to me
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: I lived in Antwerp for 3 years-no wonder it sounded so familiar. Is it 100% Antwerp or also Kempisch?
59 mins
|
agree |
Ariser
1 hr
|
agree |
Jason Roberts
: shades of Jerolimo Rodrigo..."O Kaserlaijcke stadt Hantwerpen groot en raijck"
16 hrs
|
agree |
Andre de Vries
: delightful
1704 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
8 mins
that always happens like that with me/ that's always the case with me.
that always happens like that with me, that's always the case with me.
is written in incorrect Flemish spelling to try to give the pronunciation I think. Is close to nonsense without more context though.
I think correct spelling is 'dat is altijd bij mij. Is fairly colloquial.
is written in incorrect Flemish spelling to try to give the pronunciation I think. Is close to nonsense without more context though.
I think correct spelling is 'dat is altijd bij mij. Is fairly colloquial.
Discussion