Nov 25, 2019 11:50
4 yrs ago
6 viewers *
French term
fonder la présente action
French to English
Law/Patents
Law (general)
Intellectual property dispute.
"Dans ses conclusions du 2 mai 2016, XXX reprochait aux Défendeurs de demander la nullité des marques de XXX fondant la présente action pour l’intégralité des classes listées dans le Certificat d’enregistrement des marques de XXX fondant la présente action."
My natural inclination is just to put something along the lines of "on the basis of which this action was brought". But then another part of my head says "but what about "mal-fondé", "bien-fondé", all that stuff? I'm wondering whether "fonder" in this context carries an idea of "justify" or something like it...
No legal definition of "fonder" found in (for example) Bridge. I tried other sources. Trésor de la Langue Française has a non-specifically-legal definition which may be close: "Donner à quelque chose son existence ou sa raison d'être"...
"Dans ses conclusions du 2 mai 2016, XXX reprochait aux Défendeurs de demander la nullité des marques de XXX fondant la présente action pour l’intégralité des classes listées dans le Certificat d’enregistrement des marques de XXX fondant la présente action."
My natural inclination is just to put something along the lines of "on the basis of which this action was brought". But then another part of my head says "but what about "mal-fondé", "bien-fondé", all that stuff? I'm wondering whether "fonder" in this context carries an idea of "justify" or something like it...
No legal definition of "fonder" found in (for example) Bridge. I tried other sources. Trésor de la Langue Française has a non-specifically-legal definition which may be close: "Donner à quelque chose son existence ou sa raison d'être"...
Proposed translations
(English)
4 +5 | on which this action is based | philgoddard |
4 | bsing this action ... | GillW (MCIL) |
4 -1 | justify the ongoing action | Eyango NKongo Flore |
Proposed translations
+5
2 hrs
French term (edited):
fondant la présente action
Selected
on which this action is based
Or "to which this action relates", or anything like that.
It says "fondant", not "fonder".
Since the phrase appears twice in one sentence, you could simply say "these marks" the second time.
It says "fondant", not "fonder".
Since the phrase appears twice in one sentence, you could simply say "these marks" the second time.
Peer comment(s):
agree |
Eliza Hall
: "The Marks on which this action is based," yep. (Marks is normally capitalized in EN litigation docs relating to trademarks).
3 hrs
|
Thanks, though I don't see any reason to capitalize it.
|
|
agree |
AllegroTrans
: on which this action is founded
7 hrs
|
agree |
Stephanie Benoist
: yeppers
9 hrs
|
agree |
Ph_B (X)
19 hrs
|
agree |
Cyril Tollari
3 days 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
bsing this action ...
basing this action ...........
The 'fonds' of something can be the 'basis' or the 'merits' or the 'grounds'
The 'fonds' of something can be the 'basis' or the 'merits' or the 'grounds'
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: You can't use "basing" to mean "forming the basis of".
45 mins
|
yes, you are right; read it too quickly!
|
|
neutral |
AllegroTrans
: jumbled word order
7 hrs
|
-1
1 day 57 mins
justify the ongoing action
the phrase under study is meant to explain the goal of a decision that has been taken earlier
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: You have jumbled this up and misunderstood what is a clear legal concept
6 hrs
|
Discussion