Glossary entry

French term or phrase:

barrières

German translation:

unsichtbarer Rahmen

Added to glossary by Giselle Chaumien
Sep 5, 2006 12:52
17 yrs ago
French term

barrières

French to German Other Esoteric practices Graphologie
Votre signature a comme caractéristique essentielle d’être délimitée de manière assez rigide par des traits que l'on nomme les ''barrières''.

Hat jemand einen Ahnung, wie diese Dinger in der Graphologie genannt werden? Ich googel und googel und find' nix...:-((
Proposed translations (German)
4 +1 s. unten
4 Hemmungen
3 Haltepunkte
Change log

Sep 5, 2006 14:34: Steffen Walter changed "Term asked" from "barrières (hier!)" to "barrières"

Discussion

Giselle Chaumien Sep 5, 2006:
Jutta, schau mal unter http://www.proz.com/kudoz/1522348
Da hatte jemand eine Frage gestellt und ich hatte einige nützliche Links genannt. :-))

Proposed translations

+1
25 mins
French term (edited): barrières (hier!)
Selected

s. unten

hallo Jutta, versuch's mal mit "unsichtbarer Rahmen". Das passt, denke ich. Bei "Hemmungen" ist man schon 1 Schritt weiter, nämlich bei der Auslegung - und da ist Vorsicht geboten (sorry, Belgoglot).
Peer comment(s):

agree Romy Retzlaff : Ich würde auch eher 'Rahmen' sagen.
15 mins
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja, nach langem Grübeln habe ich mich hierfür entschieden!"
5 mins
French term (edited): barrières (hier!)

Hemmungen

Barrière en graphologie est Hemmung en Allemand
Google mal nach Hemmung und Grafologie.
Genügend Google-info darüber :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-09-05 13:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

Votre signature a comme caractéristique essentielle d’être délimitée de manière assez rigide par des traits que l'on nomme les ''barrières''.
"Ihre Unterschrift hat die Haupteigenschaft starr begrenzt zu sein durch Striche, die man Hemmungen nennt. "
Guck hier mal:
http://www.graphologie-online.com/minder.html
Note from asker:
Bist du sicher, dass diese Striche "Hemmungen" heißen, der Satz gibt doch so gar keinen Sinn...???
Peer comment(s):

neutral Giselle Chaumien : da kommt aber nichts über die "barrières", die Jutta meint, raus... Striche haben m.E. keine Hemmungen, sie weisen höchstens darauf hin.// zitierte URL: hier ist "Hemmung" schon eine Interpretation und bezeichnet nicht die Striche.
6 mins
neutral Geneviève von Levetzow : mit Giselle
9 mins
Something went wrong...
29 mins
French term (edited): barrières (hier!)

Haltepunkte

Haltepunkte gemäß

Graphologielexikon,

leider ein so uraltes Werk, Einband nicht mehr vorhanden.

"Haltepunkt nach Sylvus zeitweilig oder periodisch vorkommender Ruhepunkt, der Schreibfluss stockt"

Unterbrechung der Schreibbewegungn.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search