Glossary entry

French term or phrase:

achats reglementés

German translation:

Erwerbs- und Ausfuhrbeschränkungen

Added to glossary by Andrea Halbritter
Dec 7, 2014 00:22
9 yrs ago
French term

achats reglementés

French to German Law/Patents Law (general) Ausfuhrbestimmungen etc.
Suche einen passenden Begriff für *achats reglementés*. Es handelt sich dabei um die Überschrift für folgenden Abschnitt:

"Ne devenez pas des trafiquants par ignorance ou par simple envie d'exotisme! Renseignez-vous au préalable sur les procédures avant d'emporter quelque animal, plante ou objet artisanal."

Dachte zuerst an Ausfuhrbestimmungen, aber es geht ja schon alleine um den Kauf bestimmter Objekte, Tiere..., der bereits verboten ist. (Wir "sind" immer noch "auf" Madagaskar...)
Proposed translations (German)
3 +1 Erwerbs- und Ausfuhrbeschränkungen
2 Kaufbeschränkungen
Change log

Dec 10, 2014 11:03: Andrea Halbritter Created KOG entry

Discussion

Andrea Halbritter (asker) Dec 9, 2014:
Danke, Alfred! Bitte auch eingeben.
Alfred Satter Dec 8, 2014:
Beschränkungen unterliegende Einkäufe wäre meine Version zur Überschrift mit diesem Fokus

Proposed translations

+1
2 days 23 hrs
Selected

Erwerbs- und Ausfuhrbeschränkungen

Als ich "trafiquants" und "emporter" las, dachte ich auch spontan, dass "Ausfuhrbeschränkungen" hier passt.
Denn diese Vorgänge werden ja aller Wahrscheinlichkeit nur bei der versuchten Ausfuhr an der Grenze auffallen, auch wenn rechtlich vielleicht bereits der Kauf verboten sein mag.
Man sollte m.E. der Klarstellung halber zwar den Erwerb erwähnen, aber vielleicht doch besser die Ausfuhr auch mit in die Überschrift aufnehmen.
Note from asker:
Danke! War auch mein 1. Gedanke, nur hat mir der 1. Teil gefehlt.
Peer comment(s):

agree Alfred Satter
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
21 mins

Kaufbeschränkungen

vllt. einfach so?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search