Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"ne sauraient démobiliser"
Spanish translation:
no podrían desalentar (o desmotivar)
Added to glossary by
Veronica NUNEZ
Nov 7, 2007 08:48
16 yrs ago
French term
"ne sauraient démobiliser"
French to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Hoal, este es el contexto: "Les échéances électorales ne sauraient démobiliser qui que ce soit face aux enjeux décisifs pour l'avenir de la nation" que sont la maîtrise des comptes publics et la réduction de la dette, a-t-elle ajouté.
Muchas gracias!!!
Muchas gracias!!!
Change log
Nov 12, 2007 09:21: Veronica NUNEZ Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
no podrían desalentar (o desmotivar)
Creo que va más en ese sentido. Suerte !!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!!!"
22 mins
no desmovizaràn
DEFINICION DE LA REAL ACADEMIA:
desmovilizar: Licenciar a las personas o a las tropas movilizadas.
desmovilizar: Licenciar a las personas o a las tropas movilizadas.
41 mins
no desmovilizaran
perdon, hice una falta en la respuesta anterior...
1 hr
no habrían podido evitar
Evidentemente, démobiliser tiene un sentido figurado y creo que es desarticular, impedir que ocurra. El tiempo del verbo creo que es el tipo de condicional usado en periodismo para decir las cosas que son casi, casi seguras pero no pillarse los dedos.
4 days
no pueden desmovilizar/no desmovilizarán
la estructira "ne sauraient..." no significa otra cosa que "no pueden..." Es muy habitual en todo tipo de contratos cuando se especifica lo que no es posible o no se permite hacer.
En cuanto a démobiliser, en los medios de información españoles se usa exactamente el mismo término en este contexto, aunque, efectivamente, la RAE todavía no recoja la acepción. Se habla de movilizar o desmovilizar al electorado. En el cotexto mostrado, se habla de un fracaso electoral que, sin embargo, no hará que baje el porcentaje de participación en las elecciones entre el electorado de un partido.
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2007-11-11 12:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Espero ser de ayuda!
En cuanto a démobiliser, en los medios de información españoles se usa exactamente el mismo término en este contexto, aunque, efectivamente, la RAE todavía no recoja la acepción. Se habla de movilizar o desmovilizar al electorado. En el cotexto mostrado, se habla de un fracaso electoral que, sin embargo, no hará que baje el porcentaje de participación en las elecciones entre el electorado de un partido.
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2007-11-11 12:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Espero ser de ayuda!
Something went wrong...