Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fressgass
English translation:
"Gluttony Alley"
German term
Fressgass
I'm toying with Grub, Nosh, and Guzzle - but wonder if North Americans would understand the first two? or South Africans - I think Aussies and Kiwis would understand - but do put me right ;) Looking forward to your suggestions!
3 | Gluttony Row | Kevin Fulton |
5 +6 | Fressgass | Nicole Schnell |
3 | Tucker Street | Daniel Bird |
3 | Culinary Mile | Lancashireman |
Aug 18, 2005 22:36: Cilian O'Tuama changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (1): Lancashireman
Non-PRO (1): Nicole Schnell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Gluttony Row
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-08-18 21:33:57 GMT)
--------------------------------------------------
\"Gluttony Row\" is my own invention. This section of street isn\'t particularly long, but there are numerous delicatessens and gourmet shops, which is how it got its name. No one of my acquaintances ever bothered to translate it.
Tucker Street
Fressgass
Got that? It's a name of a street in downtown Frankfurt, characterized by plenty of cute restaurants. Please don't try to translate street names. Used to live 2 streets away.
Heieiei.
agree |
Richard Hall
46 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Aleron
2 hrs
|
agree |
Edith Kelly
: Meine Liebe, hat sich aber geändert, gibt jetzt auch McDonalds (igittigitt), Hägen Dasz und ähnliche "cute restaurants". Außerdem Swarowski, Escada etc.
4 hrs
|
agree |
Hilary Davies Shelby
: i'd agree (i know the street well myself) but what you CAN do is put something in brackets after it to indicate what the nickname means, ie, "On the Fressgasse [a name which literally means "pig-out alley"], you will find..."
6 hrs
|
agree |
Anita Cassidy (X)
: with Hilary
9 hrs
|
neutral |
Lancashireman
: Hello, Nicole. I also lived at the top of the Bockenheimer Landstraße back in 1967! I also used to be a teacher and when doing exam preparation always told my candidates to answer the question as worded by the examiner…
12 hrs
|
agree |
Bjørn Anthun
: Ja, so isses unn der Käs iss gesse
13 hrs
|
Culinary Mile
http://www.ryanair.com/site/EN/dests.php?loc=HHN&show=2
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-08-18 22:03:17 GMT)
--------------------------------------------------
Re your subsequent notes:
Play safe, Lisa, play safe!
No one ever got into trouble for not being vulgar enough...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 10 mins (2005-08-19 13:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
\"...because there are some, such as Große Bockenheimerstraße, which are just not possible.\" > Great Buckingham Street?
Discussion
@Daniel: I like your suggestion, too! I knew we would have some fun with this one (on a scale of entertainment it beats the commentary on Persian poems I was translating earlier today!)