Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
eine Transformation von unendlicher, prompter Wunscherfüllung und Immobilität hin zu ...
Polish translation:
przemiana ze stanu nieruchomości oraz nieograniczonego i natychmiastowego spełnienia życzeń do ...
Added to glossary by
Crannmer
Sep 15, 2021 11:00
2 yrs ago
8 viewers *
German term
Intepretationshilfe
German to Polish
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
dance
Ich brauche Unterstützung bei der Interpretation folgender Worte "als eine Transformation von unendlicher, prompter Wunscherfüllung und Immobilität hin zu Affektdisziplin, Wehrhaftigkeit und körperlicher Bewegung" - der gesamte zu übersetzende Absatz befindet sich unten, mehr Kontext steht mir im Moment nicht zur Verfügung (außer dass es sich dabei um einen Beitrag von Christine Fischer "Mutter und Vater: Befreiung als affektive Erziehungsarbeit in La liberazione di Ruggiero dall'isola d'Alcina" handelt)
Die Tänze am Ende der Handlung im Innenhof stehen als körperliche Bewegung für die Befreiung nicht nur Ruggieros, sondern des ganzen Hofstaates von Alcina ein: Ihre dame und cavaglieri feiern die Zerstörung der Zauberinsel und die Flucht Alcinas mit Bewegung. Da Tanz in der höfischen Kultur als Mittel der Affektdisziplinierung über die Geometrisierung des Körpers beschrieben worden ist, lässt sich die titelgebende Befreiung in La liberazione auch hier als Transformation lesen; als eine Transformation von unendlicher, prompter Wunscherfüllung und Immobilität hin zu Affektdisziplin, Wehrhaftigkeit und körperlicher Bewegung. Somit verwischt bereits in den Tänzen die Grenze zwischen Zuschauerinnen und Aufführenden: Teile des Hofstaats Maria Magdalenas, für den das divertissement aufgeführt wurde, tanzten selbst und die in der Aufführung dargestellten Hofleute Alcinas werden mit dem die Aufführung als Publikum konstituierenden Hofstaat der Medici eins.
Ich wäre für jeden Interpretationshinweis bzw. Übersetzungsversuch dankbar!
Die Tänze am Ende der Handlung im Innenhof stehen als körperliche Bewegung für die Befreiung nicht nur Ruggieros, sondern des ganzen Hofstaates von Alcina ein: Ihre dame und cavaglieri feiern die Zerstörung der Zauberinsel und die Flucht Alcinas mit Bewegung. Da Tanz in der höfischen Kultur als Mittel der Affektdisziplinierung über die Geometrisierung des Körpers beschrieben worden ist, lässt sich die titelgebende Befreiung in La liberazione auch hier als Transformation lesen; als eine Transformation von unendlicher, prompter Wunscherfüllung und Immobilität hin zu Affektdisziplin, Wehrhaftigkeit und körperlicher Bewegung. Somit verwischt bereits in den Tänzen die Grenze zwischen Zuschauerinnen und Aufführenden: Teile des Hofstaats Maria Magdalenas, für den das divertissement aufgeführt wurde, tanzten selbst und die in der Aufführung dargestellten Hofleute Alcinas werden mit dem die Aufführung als Publikum konstituierenden Hofstaat der Medici eins.
Ich wäre für jeden Interpretationshinweis bzw. Übersetzungsversuch dankbar!
Proposed translations
(Polish)
4 | przemiana ze stanu nieruchomosci oraz nieograniczonego i ... | Crannmer |
Change log
Sep 16, 2021 17:35: Crannmer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1970795">Małgorzata Hoc's</a> old entry - "Intepretationshilfe"" to ""przemiana ze stanu nieruchomosci oraz nieograniczonego i ...""
Proposed translations
6 hrs
German term (edited):
Transformation von unendlicher, prompter Wunscherfüllung und ...
Selected
przemiana ze stanu nieruchomosci oraz nieograniczonego i ...
przemiana ze stanu nieruchomości oraz nieograniczonego i natychmiastowego spełnienia życzeń do dyscypliny emocjonalnej, warowności/gotowości do obrony i aktywności fizycznej
Nie widzę tam żadnej przenośni mogącej być argumentem przeciw względnie dosłownemu tłumaczeniu. Chyba, że chce się temu tekstowi przydać sensu, którego w oryginale brakuje.
Nie widzę tam żadnej przenośni mogącej być argumentem przeciw względnie dosłownemu tłumaczeniu. Chyba, że chce się temu tekstowi przydać sensu, którego w oryginale brakuje.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję! :)"
Something went wrong...